Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,22

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-22, verse-25

द्रवतस्तांस्तु संप्रेक्ष्य स वज्री दानवानिव ।
शतं पञ्चाधिकं भीमः प्राहिणोद्यमसादनम् ॥२५॥
25. dravatastāṁstu saṁprekṣya sa vajrī dānavāniva ,
śataṁ pañcādhikaṁ bhīmaḥ prāhiṇodyamasādanam.
25. dravataḥ tān tu samprekṣya saḥ vajrī dānavān iva
śatam pañcādhikam bhīmaḥ prāhiṇot yamasādanam
25. Bhīma, upon clearly seeing them fleeing, sent 105 of them to the abode of Yama (death), just as Indra (vajrī) would send demons (dānava) to their doom.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • द्रवतः (dravataḥ) - while running (away) (running, fleeing)
  • तान् (tān) - those (men) (them, those)
  • तु (tu) - but (but, indeed, yet)
  • सम्प्रेक्ष्य (samprekṣya) - having clearly seen (having seen thoroughly, having observed)
  • सः (saḥ) - he (Bhīma) (he, that)
  • वज्री (vajrī) - Indra (as a comparison) (wielder of the thunderbolt, Indra)
  • दानवान् (dānavān) - demons (demons, sons of Danu)
  • इव (iva) - just as, like (like, as, as if)
  • शतम् (śatam) - a hundred
  • पञ्चाधिकम् (pañcādhikam) - with five additional (men, making 105) (five more, with five additional)
  • भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma (the agent) (Bhīma)
  • प्राहिणोत् (prāhiṇot) - he sent (to their death) (he sent forth, he dispatched)
  • यमसादनम् (yamasādanam) - to the abode of Yama (death) (abode of Yama (god of death), death)

Words meanings and morphology

द्रवतः (dravataḥ) - while running (away) (running, fleeing)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of dravat
dravat - running, flowing, quick
Present Active Participle
Formed from root dru (to run) in present tense
Root: dru (class 1)
Note: Qualifies tān.
तान् (tān) - those (men) (them, those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of samprekṣya.
तु (tu) - but (but, indeed, yet)
(indeclinable)
सम्प्रेक्ष्य (samprekṣya) - having clearly seen (having seen thoroughly, having observed)
(indeclinable)
absolutive
Formed from root īkṣ (to see) with prefixes sam- and pra-
Prefixes: sam+pra
Root: īkṣ (class 1)
Note: This is an absolutive (gerund).
सः (saḥ) - he (Bhīma) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of the verb prāhiṇot.
वज्री (vajrī) - Indra (as a comparison) (wielder of the thunderbolt, Indra)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vajrin
vajrin - wielder of the thunderbolt (vajra), an epithet of Indra
Note: Used in a simile (iva).
दानवान् (dānavān) - demons (demons, sons of Danu)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dānava
dānava - a demon, a giant, son of Danu
Note: Object of implied action for Indra in the simile.
इव (iva) - just as, like (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Introduces a simile.
शतम् (śatam) - a hundred
(noun)
Accusative, neuter, singular of śata
śata - a hundred
Note: Part of the number '105'.
पञ्चाधिकम् (pañcādhikam) - with five additional (men, making 105) (five more, with five additional)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pañcādhika
pañcādhika - having five in excess, more by five
Compound type : karmadhāraya (pañcan+adhika)
  • pañcan – five
    numeral
  • adhika – additional, exceeding, superior
    adjective (neuter)
Note: Qualifies śatam, together meaning 105.
भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma (the agent) (Bhīma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, formidable; name of a Pāṇḍava
Root: bhī (class 3)
Note: Subject of prāhiṇot.
प्राहिणोत् (prāhiṇot) - he sent (to their death) (he sent forth, he dispatched)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of prāhi
Imperfect, 3rd person singular, active voice; from root hi (to send) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: hi (class 5)
Note: Verb of which bhīmaḥ is the subject.
यमसादनम् (yamasādanam) - to the abode of Yama (death) (abode of Yama (god of death), death)
(noun)
Accusative, neuter, singular of yamasādana
yamasādana - the abode of Yama, the realm of death
Compound type : tatpuruṣa (yama+sādana)
  • yama – the god of death, controller of the underworld
    proper noun (masculine)
  • sādana – seat, dwelling, abode, destruction
    noun (neuter)
    From root sad (to sit, settle)
    Root: sad (class 1)
Note: Object indicating destination.