महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-22, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
तस्मिन्काले समागम्य सर्वे तत्रास्य बान्धवाः ।
रुरुदुः कीचकं दृष्ट्वा परिवार्य समन्ततः ॥१॥
तस्मिन्काले समागम्य सर्वे तत्रास्य बान्धवाः ।
रुरुदुः कीचकं दृष्ट्वा परिवार्य समन्ततः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tasminkāle samāgamya sarve tatrāsya bāndhavāḥ ,
ruruduḥ kīcakaṁ dṛṣṭvā parivārya samantataḥ.
tasminkāle samāgamya sarve tatrāsya bāndhavāḥ ,
ruruduḥ kīcakaṁ dṛṣṭvā parivārya samantataḥ.
1.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca tasmin kāle samāgamya sarve tatra asya
bāndhavāḥ ruruduḥ kīcakam dṛṣṭvā parivārya samantataḥ
bāndhavāḥ ruruduḥ kīcakam dṛṣṭvā parivārya samantataḥ
1.
Vaiśampāyana said: At that time, all his relatives assembled there. Seeing Kīcaka, they surrounded him from all sides and wept.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- तस्मिन् (tasmin) - in that, at that
- काले (kāle) - in time, at the time
- समागम्य (samāgamya) - having assembled, having come together
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- तत्र (tatra) - there, in that place
- अस्य (asya) - of him, his; of this, its
- बान्धवाः (bāndhavāḥ) - relatives, kinsmen
- रुरुदुः (ruruduḥ) - they wept, cried
- कीचकम् (kīcakam) - Kīcaka
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- परिवार्य (parivārya) - having surrounded
- समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, all around
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (name of a sage, a narrator of the Mahābhārata)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense (liṭ), 3rd person singular, active voice of root 'vac'
Root: vac (class 2)
तस्मिन् (tasmin) - in that, at that
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'kāle'.
काले (kāle) - in time, at the time
(noun)
Locative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season
समागम्य (samāgamya) - having assembled, having come together
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Absolutive form from root 'gam' with prefixes 'sam' and 'ā'
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
Note: Functions adverbially.
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'bāndhavāḥ'.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Note: Refers to the location where Kīcaka was found.
अस्य (asya) - of him, his; of this, its
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, that, he, she, it
बान्धवाः (bāndhavāḥ) - relatives, kinsmen
(noun)
Nominative, masculine, plural of bāndhava
bāndhava - relative, kinsman
Note: Subject of the sentence.
रुरुदुः (ruruduḥ) - they wept, cried
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of rud
Perfect tense (liṭ), 3rd person plural, active voice of root 'rud'
Root: rud (class 2)
Note: The main verb describing the action of the relatives.
कीचकम् (kīcakam) - Kīcaka
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kīcaka
kīcaka - Kīcaka (name of a powerful general in the court of Virāṭa, slain by Bhīma)
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Absolutive form from root 'dṛś'
Root: dṛś (class 1)
Note: Functions adverbially, indicating a preceding action.
परिवार्य (parivārya) - having surrounded
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Absolutive form from root 'vṛ' with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: vṛ (class 5)
Note: Functions adverbially.
समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, all around
(indeclinable)
Derived from 'samanta' (all around) with the suffix '-tas'