महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-3, verse-2
प्रस्थितं मानुयान्तीमे ब्राह्मणा वेदपारगाः ।
न चास्मि पालने शक्तो बहुदुःखसमन्वितः ॥२॥
न चास्मि पालने शक्तो बहुदुःखसमन्वितः ॥२॥
2. prasthitaṁ mānuyāntīme brāhmaṇā vedapāragāḥ ,
na cāsmi pālane śakto bahuduḥkhasamanvitaḥ.
na cāsmi pālane śakto bahuduḥkhasamanvitaḥ.
2.
prasthitam mā anuyānti ime brāhmaṇāḥ vedapāragāḥ
na ca asmi pālane śaktaḥ bahuduḥkhasamanvitaḥ
na ca asmi pālane śaktaḥ bahuduḥkhasamanvitaḥ
2.
These Brahmins, who have mastered the Vedas, follow me as I depart. Yet, I am not capable of protecting them, as I am burdened with many sorrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रस्थितम् (prasthitam) - one who has set out / is departing (departed, set out, gone forth)
- मा (mā) - me
- अनुयान्ति (anuyānti) - follow (they follow, they go after)
- इमे (ime) - these
- ब्राह्मणाः (brāhmaṇāḥ) - Brahmins
- वेदपारगाः (vedapāragāḥ) - masters of the Vedas (those who have crossed the Vedas, experts in the Vedas)
- न (na) - not (not, no)
- च (ca) - and (and, also)
- अस्मि (asmi) - I am
- पालने (pālane) - in protecting them (in protection, in guarding, in fostering)
- शक्तः (śaktaḥ) - capable (capable, able, powerful)
- बहुदुःखसमन्वितः (bahuduḥkhasamanvitaḥ) - burdened with many sorrows (accompanied by many sorrows, full of much distress)
Words meanings and morphology
प्रस्थितम् (prasthitam) - one who has set out / is departing (departed, set out, gone forth)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prasthita
prasthita - departed, set out, gone forth
Past Passive Participle
From pra-√sthā (to set out, depart).
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
Note: Refers to Yudhishthira.
मा (mā) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Accusative singular of asmad.
अनुयान्ति (anuyānti) - follow (they follow, they go after)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of anuyā
Present Active Indicative
From anu-√yā (to go, to move).
Prefix: anu
Root: yā (class 2)
Note: Verb for brāhmaṇāḥ.
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Masculine nominative plural of idam.
ब्राह्मणाः (brāhmaṇāḥ) - Brahmins
(noun)
Nominative, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, a member of the priestly class
From brahman (Vedic text, sacred knowledge) + suffix.
वेदपारगाः (vedapāragāḥ) - masters of the Vedas (those who have crossed the Vedas, experts in the Vedas)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vedapāraga
vedapāraga - gone to the other shore of the Vedas, skilled in the Vedas
Compound of veda (Veda) and pāraga (gone to the other side).
Compound type : Tatpurusha (veda+pāraga)
- veda – knowledge, sacred knowledge, Veda
noun (masculine)
From root vid (to know).
Root: vid (class 2) - pāraga – going to the other side, traversing, accomplishing
adjective/noun (masculine)
Agent Noun
From pāra (other side) and root gam (to go) with suffix 'ḍa' (ga).
Root: gam (class 1)
Note: Appositive to brāhmaṇāḥ.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Negation particle.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the two clauses.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active Indicative
From root as (to be).
Root: as (class 2)
Note: The subject is aham (I), which is implied.
पालने (pālane) - in protecting them (in protection, in guarding, in fostering)
(noun)
Locative, neuter, singular of pālana
pālana - protecting, guarding, fostering, preserving
From root pāl (to protect).
Root: pāl (class 10)
Note: Indicates the area of incapacity.
शक्तः (śaktaḥ) - capable (capable, able, powerful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śakta
śakta - able, capable, powerful, mighty
Past Passive Participle
From root śak (to be able).
Root: śak (class 5)
Note: Predicative with asmi.
बहुदुःखसमन्वितः (bahuduḥkhasamanvitaḥ) - burdened with many sorrows (accompanied by many sorrows, full of much distress)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bahuduḥkhasamanvita
bahuduḥkhasamanvita - accompanied by many troubles/sorrows
Compound of bahu (many), duḥkha (sorrow), and samanvita (accompanied by).
Compound type : Bahuvrihi (bahu+duḥkha+samanvita)
- bahu – many, much
adjective - duḥkha – sorrow, pain, distress, suffering
noun (neuter) - samanvita – accompanied by, connected with, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From sam-anu-√i (to go along with), or sam-anu-√vid (to be found with).
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
Note: Predicative with asmi, describing the implied 'aham'.