महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-3, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
शौनकेनैवमुक्तस्तु कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
पुरोहितमुपागम्य भ्रातृमध्येऽब्रवीदिदम् ॥१॥
शौनकेनैवमुक्तस्तु कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
पुरोहितमुपागम्य भ्रातृमध्येऽब्रवीदिदम् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
śaunakenaivamuktastu kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ,
purohitamupāgamya bhrātṛmadhye'bravīdidam.
śaunakenaivamuktastu kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ,
purohitamupāgamya bhrātṛmadhye'bravīdidam.
1.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca śaunaken eva uktaḥ tu kuntīputraḥ
yudhiṣṭhiraḥ purohitam upāgamya bhrātṛmadhye abravīt idam
yudhiṣṭhiraḥ purohitam upāgamya bhrātṛmadhye abravīt idam
1.
Vaishampayana said: Thus addressed by Shaunaka, Yudhishthira, the son of Kunti, approached his family priest and spoke this amidst his brothers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaishampayana (a proper noun)
- उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
- शौनकेन् (śaunaken) - by Shaunaka
- एव (eva) - thus (just, only, indeed, thus)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (spoken, said, addressed)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
- कुन्तीपुत्रः (kuntīputraḥ) - son of Kunti
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira (proper noun)
- पुरोहितम् (purohitam) - his family priest (the family priest, preceptor)
- उपागम्य (upāgamya) - having approached (having approached, having arrived at)
- भ्रातृमध्ये (bhrātṛmadhye) - amidst his brothers (amidst brothers, in the middle of brothers)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he spoke, he said)
- इदम् (idam) - this (following statement) (this)
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaishampayana (a proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Name of a sage, a disciple of Vyasa who narrated the Mahabharata
Note: Subject of uvāca.
उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active Indicative
Irregular perfect form from root vac.
Root: vac (class 2)
Note: Standard introductory phrase for narration.
शौनकेन् (śaunaken) - by Shaunaka
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of śaunaka
śaunaka - Name of a famous Vedic sage
Note: Agent of the passive participle uktaḥ.
एव (eva) - thus (just, only, indeed, thus)
(indeclinable)
Emphatic or restrictive particle.
उक्तः (uktaḥ) - addressed (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
(indeclinable)
Conjunction/particle.
कुन्तीपुत्रः (kuntīputraḥ) - son of Kunti
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kuntīputra
kuntīputra - son of Kunti
Compound of Kunti (mother's name) and putra (son).
Compound type : Tatpurusha (kuntī+putra)
- kuntī – Kunti (name of Pandu's wife and mother of the Pandavas)
proper noun (feminine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Qualifies Yudhishthira.
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Name of the eldest Pandava brother, meaning 'firm in battle'
From yudhi (in battle, locative of yudh) and sthira (firm).
Compound type : Aluk-Tatpurusha (yudh+sthira)
- yudh – battle, fight
noun (feminine) - sthira – firm, steady, constant
adjective
From root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of the sentence.
पुरोहितम् (purohitam) - his family priest (the family priest, preceptor)
(noun)
Accusative, masculine, singular of purohita
purohita - one placed in front, a family priest, a chaplain
From puras (in front) and hita (placed).
Compound type : Tatpurusha (puras+hita)
- puras – before, in front, eastward
indeclinable - hita – placed, set, appointed, beneficial
adjective
Past Passive Participle
From root dhā (to place, set).
Root: dhā (class 3)
उपागम्य (upāgamya) - having approached (having approached, having arrived at)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From upa-ā-√gam (to go near, to approach).
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
भ्रातृमध्ये (bhrātṛmadhye) - amidst his brothers (amidst brothers, in the middle of brothers)
(noun)
Locative, neuter, singular of bhrātṛmadhya
bhrātṛmadhya - the midst of brothers
Compound of bhrātṛ (brother) and madhya (middle).
Compound type : Tatpurusha (bhrātṛ+madhya)
- bhrātṛ – brother
noun (masculine) - madhya – middle, center, midst
noun/adjective (neuter)
Note: Indicates the setting for the speech.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active Indicative
Irregular imperfect form from root brū.
Root: brū (class 2)
इदम् (idam) - this (following statement) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Demonstrative pronoun, neuter nominative/accusative singular.
Note: Refers to the speech that follows.