महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-278, verse-31
नारद उवाच ।
अविघ्नमस्तु सावित्र्याः प्रदाने दुहितुस्तव ।
साधयिष्यामहे तावत्सर्वेषां भद्रमस्तु वः ॥३१॥
अविघ्नमस्तु सावित्र्याः प्रदाने दुहितुस्तव ।
साधयिष्यामहे तावत्सर्वेषां भद्रमस्तु वः ॥३१॥
31. nārada uvāca ,
avighnamastu sāvitryāḥ pradāne duhitustava ,
sādhayiṣyāmahe tāvatsarveṣāṁ bhadramastu vaḥ.
avighnamastu sāvitryāḥ pradāne duhitustava ,
sādhayiṣyāmahe tāvatsarveṣāṁ bhadramastu vaḥ.
31.
nāradaḥ uvāca avighnam astu sāvitryāḥ pradāne duhituḥ
tava sādhayiṣyāmahe tāvat sarveṣām bhadram astu vaḥ
tava sādhayiṣyāmahe tāvat sarveṣām bhadram astu vaḥ
31.
Nārada said, "May there be no obstacles in the giving of your daughter Sāvitrī. We shall now take our leave; may welfare be upon all of you."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नारदः (nāradaḥ) - The sage Nārada, who is speaking. (Nārada (a divine sage))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अविघ्नम् (avighnam) - Refers to the smooth conduct of Sāvitrī's marriage arrangements. (absence of obstacles, unimpeded)
- अस्तु (astu) - An optative blessing for the smooth conduct of affairs. (let it be, may it be)
- सावित्र्याः (sāvitryāḥ) - Refers to the daughter whose marriage is being discussed. (of Sāvitrī, for Sāvitrī)
- प्रदाने (pradāne) - In the context of giving the daughter in marriage. (in the giving, in the offering, in the bestowal)
- दुहितुः (duhituḥ) - Refers to Sāvitrī, who is the king's daughter. (of the daughter)
- तव (tava) - Refers to the king. (your, of you)
- साधयिष्यामहे (sādhayiṣyāmahe) - Nārada's intention to leave, confirmed by the following verse. (we will cause to succeed, we will accomplish, we will depart)
- तावत् (tāvat) - Indicates the current state of affairs or a transition, i.e., 'now'. (so much, meanwhile, now, for the present)
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - For the king, his family, and everyone present. (of all, for all)
- भद्रम् (bhadram) - A blessing for well-being. (welfare, good fortune, happiness)
- अस्तु (astu) - An optative blessing for well-being. (let it be, may it be)
- वः (vaḥ) - Refers to the king and his household. (to you (plural), for you (plural))
Words meanings and morphology
नारदः (nāradaḥ) - The sage Nārada, who is speaking. (Nārada (a divine sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nārada
nārada - Nārada, a divine sage, son of Brahmā, messenger of the gods
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
Root: vac (class 2)
अविघ्नम् (avighnam) - Refers to the smooth conduct of Sāvitrī's marriage arrangements. (absence of obstacles, unimpeded)
(noun)
Nominative, neuter, singular of avighna
avighna - absence of impediments or obstacles; unimpeded, undisturbed
Compound of 'a-' (negation) and 'vighna' (obstacle)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vighna)
- a – not, without
indeclinable - vighna – obstacle, impediment, hindrance
noun (masculine)
Note: Subject of `astu`.
अस्तु (astu) - An optative blessing for the smooth conduct of affairs. (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Imperative mood, 3rd person singular, active voice
Root: as (class 2)
सावित्र्याः (sāvitryāḥ) - Refers to the daughter whose marriage is being discussed. (of Sāvitrī, for Sāvitrī)
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of sāvitrī
sāvitrī - Sāvitrī (a proper name, the daughter of King Aśvapati)
Note: Connected to `pradāne`.
प्रदाने (pradāne) - In the context of giving the daughter in marriage. (in the giving, in the offering, in the bestowal)
(noun)
Locative, neuter, singular of pradāna
pradāna - giving, offering, bestowal, donation
From 'pra-' (forth) and 'dāna' (giving), root 'dā' (to give)
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
Note: Indicates the circumstance or occasion.
दुहितुः (duhituḥ) - Refers to Sāvitrī, who is the king's daughter. (of the daughter)
(noun)
Genitive, feminine, singular of duhitṛ
duhitṛ - daughter
Note: Possessive, connected to `pradāne`.
तव (tava) - Refers to the king. (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yusmad
yusmad - you
Note: Possessive, refers to the king.
साधयिष्यामहे (sādhayiṣyāmahe) - Nārada's intention to leave, confirmed by the following verse. (we will cause to succeed, we will accomplish, we will depart)
(verb)
1st person , plural, middle, future (lṛṭ) of sādh
Future tense, 1st person plural, middle voice, causative stem (sādhaya-)
Root: sādh (class 10)
Note: The middle voice (ātmanepada) often implies the action is for one's own benefit, or refers to the subject's departure.
तावत् (tāvat) - Indicates the current state of affairs or a transition, i.e., 'now'. (so much, meanwhile, now, for the present)
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
सर्वेषाम् (sarveṣām) - For the king, his family, and everyone present. (of all, for all)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Refers to all present.
भद्रम् (bhadram) - A blessing for well-being. (welfare, good fortune, happiness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - welfare, prosperity, good fortune; auspicious, blessed
Note: Subject of the second `astu`.
अस्तु (astu) - An optative blessing for well-being. (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Imperative mood, 3rd person singular, active voice
Root: as (class 2)
वः (vaḥ) - Refers to the king and his household. (to you (plural), for you (plural))
(pronoun)
Dative, plural of yusmad
yusmad - you (plural)
Note: Here, functionally dative ('for you'), indicating the recipients of the welfare.