महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-278, verse-21
अश्वपतिरुवाच ।
गुणैरुपेतं सर्वैस्तं भगवन्प्रब्रवीषि मे ।
दोषानप्यस्य मे ब्रूहि यदि सन्तीह केचन ॥२१॥
गुणैरुपेतं सर्वैस्तं भगवन्प्रब्रवीषि मे ।
दोषानप्यस्य मे ब्रूहि यदि सन्तीह केचन ॥२१॥
21. aśvapatiruvāca ,
guṇairupetaṁ sarvaistaṁ bhagavanprabravīṣi me ,
doṣānapyasya me brūhi yadi santīha kecana.
guṇairupetaṁ sarvaistaṁ bhagavanprabravīṣi me ,
doṣānapyasya me brūhi yadi santīha kecana.
21.
aśvapatiḥ uvāca guṇaiḥ upetam sarvaiḥ tam bhagavan
prabravīṣi me doṣān api asya me brūhi yadi santi iha kecana
prabravīṣi me doṣān api asya me brūhi yadi santi iha kecana
21.
Ashvapati said: 'O venerable one, you describe him to me as endowed with all virtues. Please tell me also his faults, if there are any.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अश्वपतिः (aśvapatiḥ) - King Ashvapati, Savitri's father. (Ashvapati (name of a king), lord of horses)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- गुणैः (guṇaiḥ) - by qualities, by virtues
- उपेतम् (upetam) - Endowed with qualities. (endowed with, furnished with, possessed of)
- सर्वैः (sarvaiḥ) - By all good qualities. (by all, with all)
- तम् (tam) - Refers to Dyumatsena's son. (him, that (masculine singular accusative))
- भगवन् (bhagavan) - Vocative address to Narada. (O venerable one, O divine one, O revered one)
- प्रब्रवीषि (prabravīṣi) - Narada describing Satyavan. (you tell, you describe, you speak forth)
- मे (me) - To me (Ashvapati). (to me, for me, my)
- दोषान् (doṣān) - The faults or imperfections of Satyavan. (faults, defects, evils)
- अपि (api) - also, even
- अस्य (asya) - His (Satyavan's) faults. (of him, his, of this)
- मे (me) - To me (Ashvapati). (to me, for me, my)
- ब्रूहि (brūhi) - King Ashvapati commanding Narada to tell. (tell, say, speak (imperative))
- यदि (yadi) - if, whether
- सन्ति (santi) - If any (faults) exist. (they are, they exist)
- इह (iha) - In this context, regarding Satyavan. (here, in this world, in this matter)
- केचन (kecana) - If any (faults). (any, some, some people)
Words meanings and morphology
अश्वपतिः (aśvapatiḥ) - King Ashvapati, Savitri's father. (Ashvapati (name of a king), lord of horses)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of aśvapati
aśvapati - lord of horses, King Ashvapati
Compound of aśva (horse) + pati (lord).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (aśva+pati)
- aśva – horse
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect active
From root √vac (to speak); perfect tense, 3rd person singular.
Root: √vac (class 2)
गुणैः (guṇaiḥ) - by qualities, by virtues
(noun)
Instrumental, masculine, plural of guṇa
guṇa - quality, virtue, merit, attribute
Note: Used with 'upetam'.
उपेतम् (upetam) - Endowed with qualities. (endowed with, furnished with, possessed of)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of upeta
upeta - gone to, approached, endowed with, furnished with, possessed of
Past Passive Participle
From upa-√i (to go near, attain)
Prefix: upa
Root: √i (class 2)
सर्वैः (sarvaiḥ) - By all good qualities. (by all, with all)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
तम् (tam) - Refers to Dyumatsena's son. (him, that (masculine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
भगवन् (bhagavan) - Vocative address to Narada. (O venerable one, O divine one, O revered one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, venerable; Lord (often used for addressing deities or respected persons)
From bhaga (good fortune, prosperity) + -vat suffix (possessing).
प्रब्रवीषि (prabravīṣi) - Narada describing Satyavan. (you tell, you describe, you speak forth)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of pravac
Present active
From pra-√brū (to speak, tell). √brū is a variant of √vac.
Prefix: pra
Root: √brū (class 2)
मे (me) - To me (Ashvapati). (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I
Enclitic form of asmad.
दोषान् (doṣān) - The faults or imperfections of Satyavan. (faults, defects, evils)
(noun)
Accusative, masculine, plural of doṣa
doṣa - fault, defect, sin, evil, error
From root √duṣ (to be bad, faulty).
Root: √duṣ (class 4)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
अस्य (asya) - His (Satyavan's) faults. (of him, his, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Genitive singular of idam (this).
मे (me) - To me (Ashvapati). (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I
Enclitic form of asmad.
ब्रूहि (brūhi) - King Ashvapati commanding Narada to tell. (tell, say, speak (imperative))
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Imperative active
From root √brū (to speak); imperative, 2nd person singular.
Root: √brū (class 2)
यदि (yadi) - if, whether
(indeclinable)
सन्ति (santi) - If any (faults) exist. (they are, they exist)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of as
Present active
From root √as (to be); present tense, 3rd person plural.
Root: √as (class 2)
इह (iha) - In this context, regarding Satyavan. (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
Adverb of place and context.
केचन (kecana) - If any (faults). (any, some, some people)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of kimcana
kimcana - any, some, certain (indefinite pronoun)
From kim (what) + cana (a particle for indefinite sense).
Note: Refers to 'doṣān' (faults).