महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-274, verse-15
इत्युक्तो राघवस्तथ्यं वचोऽशङ्कत मातलेः ।
मायेयं राक्षसस्येति तमुवाच विभीषणः ॥१५॥
मायेयं राक्षसस्येति तमुवाच विभीषणः ॥१५॥
15. ityukto rāghavastathyaṁ vaco'śaṅkata mātaleḥ ,
māyeyaṁ rākṣasasyeti tamuvāca vibhīṣaṇaḥ.
māyeyaṁ rākṣasasyeti tamuvāca vibhīṣaṇaḥ.
15.
iti uktaḥ rāghavaḥ tathyam vacaḥ aśaṅkata mātaleḥ
māyā iyam rākṣasasya iti tam uvāca vibhīṣaṇaḥ
māyā iyam rākṣasasya iti tam uvāca vibhīṣaṇaḥ
15.
Though spoken to thus, Rama, the descendant of Raghu, doubted Matali's true words, thinking, "This is the demon's (māyā) illusion." Then Vibhishana spoke to him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus (thus, in this manner, so saying)
- उक्तः (uktaḥ) - (Rama) having been spoken to (spoken, said, addressed)
- राघवः (rāghavaḥ) - Rama (Rama (descendant of Raghu))
- तथ्यम् (tathyam) - true (words) (true, real, actual)
- वचः (vacaḥ) - words (word, speech)
- अशङ्कत (aśaṅkata) - he doubted (he doubted, he mistook)
- मातलेः (mātaleḥ) - of Matali (of Matali, from Matali)
- माया (māyā) - illusion (māyā) (illusion, magical power, deceit)
- इयम् (iyam) - this (illusion) (this (feminine))
- राक्षसस्य (rākṣasasya) - of the demon (Ravana) (of the demon, of the Rakshasa)
- इति (iti) - (thinking) "this is..." (thus, so (introducing or concluding a thought))
- तम् (tam) - to him (Rama) (him, that (masculine))
- उवाच (uvāca) - spoke (he said, spoke)
- विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhishana
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus (thus, in this manner, so saying)
(indeclinable)
Note: Marks end of quotation or description of an action.
उक्तः (uktaḥ) - (Rama) having been spoken to (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vac
vac - to speak, to say
Past Passive Participle
From √vac, irregular form
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'rāghavaḥ'.
राघवः (rāghavaḥ) - Rama (Rama (descendant of Raghu))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu; Rama
Note: Subject of 'aśaṅkata'.
तथ्यम् (tathyam) - true (words) (true, real, actual)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tathya
tathya - true, real, actual
Note: Agrees with 'vacaḥ'.
वचः (vacaḥ) - words (word, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'aśaṅkata'.
अशङ्कत (aśaṅkata) - he doubted (he doubted, he mistook)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of śaṅk
Root: śaṅk (class 1)
मातलेः (mātaleḥ) - of Matali (of Matali, from Matali)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of mātali
mātali - Matali (Indra's charioteer)
Note: Possessive of 'vacaḥ'.
माया (māyā) - illusion (māyā) (illusion, magical power, deceit)
(noun)
Nominative, feminine, singular of māyā
māyā - illusion, magical power, artifice, trick
Note: Predicate nominative for 'iyam'.
इयम् (iyam) - this (illusion) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this here
Note: Refers to 'māyā'.
राक्षसस्य (rākṣasasya) - of the demon (Ravana) (of the demon, of the Rakshasa)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, Rakshasa
Note: Possessive of 'māyā'.
इति (iti) - (thinking) "this is..." (thus, so (introducing or concluding a thought))
(indeclinable)
Note: Marks the end of Rama's thought.
तम् (tam) - to him (Rama) (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - spoke (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Root: vac (class 2)
विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhishana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhishana (proper name)
Note: Subject of 'uvāca'.