महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-225, verse-23
क्षेत्रे सुकृष्टे ह्युपिते च बीजे देवे च वर्षत्यृतुकालयुक्तम् ।
न स्यात्फलं तस्य कुतः प्रसिद्धिरन्यत्र दैवादिति चिन्तयामि ॥२३॥
न स्यात्फलं तस्य कुतः प्रसिद्धिरन्यत्र दैवादिति चिन्तयामि ॥२३॥
23. kṣetre sukṛṣṭe hyupite ca bīje; deve ca varṣatyṛtukālayuktam ,
na syātphalaṁ tasya kutaḥ prasiddhi;ranyatra daivāditi cintayāmi.
na syātphalaṁ tasya kutaḥ prasiddhi;ranyatra daivāditi cintayāmi.
23.
kṣetre sukṛṣṭe hi upite ca bīje
deve ca varṣati ṛtukālayuktam na
syāt phalam tasya kutaḥ prasiddhiḥ
anyatra daivāt iti cintayāmi
deve ca varṣati ṛtukālayuktam na
syāt phalam tasya kutaḥ prasiddhiḥ
anyatra daivāt iti cintayāmi
23.
Even when a field is well-plowed, seed is sown, and rain falls at the appropriate time, if there is no fruit from it, how can there be success? I believe that this is due to nothing other than divine will (daiva).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्षेत्रे (kṣetre) - in the field, in the ground
- सुकृष्टे (sukṛṣṭe) - Referring to the field being prepared optimally for agriculture. (well-plowed, well-cultivated)
- हि (hi) - Emphasizes the hypothetical scenario. (indeed, truly)
- उपिते (upite) - Referring to the seeds being properly sown. (sown, planted)
- च (ca) - and
- बीजे (bīje) - in the seed
- देवे (deve) - Referring to the god of rain, or generally the divine power controlling natural phenomena, here implying 'when it rains'. (by god, by the divine)
- च (ca) - and
- वर्षति (varṣati) - Refers to the act of raining. (it rains, he rains)
- ऋतुकालयुक्तम् (ṛtukālayuktam) - Referring to the rain falling at the correct and beneficial time for cultivation. (appropriate to the season/time)
- न (na) - not
- स्यात् (syāt) - Indicates a hypothetical situation. (would be, should be)
- फलम् (phalam) - The agricultural yield from the planted field. (fruit, result)
- तस्य (tasya) - Referring to the field's yield. (its)
- कुतः (kutaḥ) - Used as 'how' or 'from where' can success come. (whence, from where, why)
- प्रसिद्धिः (prasiddhiḥ) - The favorable outcome or successful production from the field. (success, accomplishment, renown)
- अन्यत्र (anyatra) - Indicates that the cause is nothing but destiny. (elsewhere, otherwise, except)
- दैवात् (daivāt) - The ultimate cause of success or failure in spite of all efforts, attributed to fate or the divine (daiva). (from destiny, by divine will)
- इति (iti) - Introduces or concludes a thought or statement. (thus, so, in this manner)
- चिन्तयामि (cintayāmi) - I think, I reflect
Words meanings and morphology
क्षेत्रे (kṣetre) - in the field, in the ground
(noun)
Locative, neuter, singular of kṣetra
kṣetra - field, ground, land, sacred place, body
सुकृष्टे (sukṛṣṭe) - Referring to the field being prepared optimally for agriculture. (well-plowed, well-cultivated)
(adjective)
Locative, neuter, singular of sukṛṣṭa
sukṛṣṭa - well-plowed, well-cultivated
Past Passive Participle
Compound of su (well) + kṛṣṭa (plowed, PPP of kṛṣ).
Compound type : karmadhāraya (su+kṛṣṭa)
- su – good, well, very
indeclinable - kṛṣṭa – plowed, cultivated
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root kṛṣ (to plow).
Root: kṛṣ (class 1)
हि (hi) - Emphasizes the hypothetical scenario. (indeed, truly)
(indeclinable)
उपिते (upite) - Referring to the seeds being properly sown. (sown, planted)
(adjective)
Locative, neuter, singular of upita
upita - sown, planted, placed, deposited
Past Passive Participle
Derived from root vap (to sow) with upasarga upa.
Prefix: upa
Root: vap (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
बीजे (bīje) - in the seed
(noun)
Locative, neuter, singular of bīja
bīja - seed, germ, origin, cause
देवे (deve) - Referring to the god of rain, or generally the divine power controlling natural phenomena, here implying 'when it rains'. (by god, by the divine)
(noun)
Locative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine, celestial
Note: Used here in a locative absolute construction, implying 'when the god (of rain) is raining'.
च (ca) - and
(indeclinable)
वर्षति (varṣati) - Refers to the act of raining. (it rains, he rains)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of vṛṣ
Root: vṛṣ (class 1)
Note: Often used impersonally for 'it rains'.
ऋतुकालयुक्तम् (ṛtukālayuktam) - Referring to the rain falling at the correct and beneficial time for cultivation. (appropriate to the season/time)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ṛtukālayukta
ṛtukālayukta - appropriate to the season/time
Compound of ṛtu (season) + kāla (time) + yukta (joined, appropriate).
Compound type : tatpurusha (ṛtukāla+yukta)
- ṛtu – season, proper time
noun (masculine) - kāla – time, season
noun (masculine) - yukta – joined, connected, fit, appropriate
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root yuj (to join).
Root: yuj (class 7)
Note: Adverbial usage, describing how it rains.
न (na) - not
(indeclinable)
स्यात् (syāt) - Indicates a hypothetical situation. (would be, should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Root: as (class 2)
फलम् (phalam) - The agricultural yield from the planted field. (fruit, result)
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward, advantage
तस्य (tasya) - Referring to the field's yield. (its)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
कुतः (kutaḥ) - Used as 'how' or 'from where' can success come. (whence, from where, why)
(indeclinable)
प्रसिद्धिः (prasiddhiḥ) - The favorable outcome or successful production from the field. (success, accomplishment, renown)
(noun)
Nominative, feminine, singular of prasiddhi
prasiddhi - success, accomplishment, renown, perfection
Derived from pra-sidh (to succeed, accomplish).
Prefix: pra
Root: sidh (class 4)
अन्यत्र (anyatra) - Indicates that the cause is nothing but destiny. (elsewhere, otherwise, except)
(indeclinable)
Derived from anya (other) + suffix -tra.
दैवात् (daivāt) - The ultimate cause of success or failure in spite of all efforts, attributed to fate or the divine (daiva). (from destiny, by divine will)
(noun)
Ablative, neuter, singular of daiva
daiva - divine, celestial, relating to gods; fate, destiny, divine will (daiva)
Derived from deva (god) + suffix -a.
इति (iti) - Introduces or concludes a thought or statement. (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
चिन्तयामि (cintayāmi) - I think, I reflect
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of cint
Formed from root cit (to perceive, know) with causitive suffix -aya.
Root: cit (class 10)