महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-206, verse-7
शरं चोद्धृतवानस्मि तस्य वै द्विजसत्तम ।
आश्रमं च मया नीतो न च प्राणैर्व्ययुज्यत ॥७॥
आश्रमं च मया नीतो न च प्राणैर्व्ययुज्यत ॥७॥
7. śaraṁ coddhṛtavānasmi tasya vai dvijasattama ,
āśramaṁ ca mayā nīto na ca prāṇairvyayujyata.
āśramaṁ ca mayā nīto na ca prāṇairvyayujyata.
7.
śaram ca uddhṛtavān asmi tasya vai dvijasattama
āśramam ca mayā nītaḥ na ca prāṇaiḥ vyayujyata
āśramam ca mayā nītaḥ na ca prāṇaiḥ vyayujyata
7.
O best among brahmins, I extracted the arrow, and I also brought him to my hermitage (āśrama), where he did not lose his life.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शरम् (śaram) - arrow
- च (ca) - and, also
- उद्धृतवान् (uddhṛtavān) - extracted (having extracted, lifted up)
- अस्मि (asmi) - I am
- तस्य (tasya) - his, of him
- वै (vai) - indeed, certainly
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among brahmins (O best among the twice-born)
- आश्रमम् (āśramam) - to the hermitage, to the āśrama
- च (ca) - also (and, also)
- मया (mayā) - by me
- नीतः (nītaḥ) - brought (he was) (led, brought)
- न (na) - not
- च (ca) - and (and, also)
- प्राणैः (prāṇaiḥ) - of his life (literally 'by lives', but indicating separation from life) (by lives, by breaths)
- व्ययुज्यत (vyayujyata) - he was deprived of life (he was separated, he was deprived)
Words meanings and morphology
शरम् (śaram) - arrow
(noun)
Accusative, masculine, singular of śara
śara - arrow, reed, rush
Root: śṛ (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
उद्धृतवान् (uddhṛtavān) - extracted (having extracted, lifted up)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of uddhṛtavat
uddhṛtavat - one who has extracted/lifted up
Past Active Participle
Derived from root hṛ (to seize, take) with prefix ud (up) and suffix ktavat (vat) indicating past active participle.
Prefix: ud
Root: hṛ (class 1)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present tense, 1st person singular
conjugation of as (to be)
Root: as (class 2)
तस्य (tasya) - his, of him
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among brahmins (O best among the twice-born)
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (e.g., brahmin, kshatriya, vaishya after initiation; also bird, tooth)
noun (masculine)
Derived from jan (to be born) with prefix dvi (twice)
Prefix: dvi
Root: jan (class 4) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
Root: sat
आश्रमम् (āśramam) - to the hermitage, to the āśrama
(noun)
Accusative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, monastic retreat, a stage of life (āśrama)
Root: śram (class 4)
च (ca) - also (and, also)
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I, me
नीतः (nītaḥ) - brought (he was) (led, brought)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nīta
nīta - led, guided, brought
Past Passive Participle
Derived from root nī (to lead) with suffix kta (ta)
Root: nī (class 1)
Note: used here as part of a passive construction
न (na) - not
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
प्राणैः (prāṇaiḥ) - of his life (literally 'by lives', but indicating separation from life) (by lives, by breaths)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, life, vital air
Derived from root an (to breathe) with prefix pra
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: In contexts of separation, instrumental case can indicate 'from/of' something.
व्ययुज्यत (vyayujyata) - he was deprived of life (he was separated, he was deprived)
(verb)
3rd person , singular, passive, past imperfect (laṅ) of yuj
Imperfect tense, 3rd person singular, Passive voice
Derived from root yuj with prefixes vi (apart) and a (augment) for imperfect. Passive ending -yata.
Prefix: vi
Root: yuj (class 7)
Note: Literally 'was disjoined'. With prāṇaiḥ, it means 'was deprived of life'.