Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,206

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-206, verse-26

न शोचामि च वै विद्वन्कालाकाङ्क्षी स्थितोऽस्म्यहम् ।
एतैर्निदर्शनैर्ब्रह्मन्नावसीदामि सत्तम ॥२६॥
26. na śocāmi ca vai vidvankālākāṅkṣī sthito'smyaham ,
etairnidarśanairbrahmannāvasīdāmi sattama.
26. na śocāmi ca vai vidvan kāla ākaṅkṣī sthitaḥ asmi
aham | etaiḥ nidarśanaiḥ brahman na avasīdāmi sattama
26. O learned one, I do not grieve, for I stand firm, awaiting the right time. O Brahmin, best among the virtuous, I do not become dejected by these illustrations.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not (not, no)
  • शोचामि (śocāmi) - I grieve (I grieve, I sorrow)
  • (ca) - and (and, also)
  • वै (vai) - indeed (indeed, verily, surely)
  • विद्वन् (vidvan) - O learned one (O learned one, O wise person)
  • काल (kāla) - the right time (time, suitable time)
  • आकङ्क्षी (ākaṅkṣī) - awaiting (desiring, longing for, awaiting)
  • स्थितः (sthitaḥ) - stand firm (standing, situated, firm, steady)
  • अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
  • अहम् (aham) - I
  • एतैः (etaiḥ) - by these
  • निदर्शनैः (nidarśanaiḥ) - by these illustrations (by examples, by illustrations, by demonstrations)
  • ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (O Brahmin, O venerable one)
  • (na) - not (not, no)
  • अवसीदामि (avasīdāmi) - I do not become dejected (I despond, I sink down, I become dejected)
  • सत्तम (sattama) - O best among the virtuous (O best of the good, O most virtuous)

Words meanings and morphology

(na) - not (not, no)
(indeclinable)
शोचामि (śocāmi) - I grieve (I grieve, I sorrow)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śuc
Root śuc, 1st class.
Root: śuc (class 1)
Note: First person singular present active of śuc.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
वै (vai) - indeed (indeed, verily, surely)
(indeclinable)
Note: An emphatic particle.
विद्वन् (vidvan) - O learned one (O learned one, O wise person)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of vidvas
vidvas - learned, knowing, wise
Perfect Active Participle
Derived from root vid (to know).
Root: vid (class 2)
Note: Vocative singular of vidvas.
काल (kāla) - the right time (time, suitable time)
(noun)
masculine, singular of kāla
kāla - time, season, proper time, death
Note: First part of a compound.
आकङ्क्षी (ākaṅkṣī) - awaiting (desiring, longing for, awaiting)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ākaṅkṣin
ākaṅkṣin - desiring, longing for, expecting, awaiting
Derived from root kāṅkṣ (to desire) with upasarga ā- and suffix -in.
Prefix: ā
Root: kāṅkṣ (class 1)
Note: Second part of a compound (kālākāṅkṣī), indicating the agent of 'desiring time'.
स्थितः (sthitaḥ) - stand firm (standing, situated, firm, steady)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, standing, situated, firm, stable
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Masculine singular nominative, modifying aham. Here, means 'I am firm/established'.
अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root as, 2nd class.
Root: as (class 2)
Note: First person singular present active of as.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
Note: Explicit subject for śocāmi and asmi.
एतैः (etaiḥ) - by these
(pronoun)
Instrumental, neuter, plural of etad
etad - this, these
Note: Instrumental plural, referring to nidarśanaiḥ.
निदर्शनैः (nidarśanaiḥ) - by these illustrations (by examples, by illustrations, by demonstrations)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of nidarśana
nidarśana - example, illustration, demonstration, indication
Derived from root dṛś (to see) with upasarga ni-.
Prefix: ni
Root: dṛś (class 1)
Note: Instrumental plural, meaning 'by means of examples/illustrations'.
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin (O Brahmin, O venerable one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, the Absolute (brahman)
Note: Addressing a Brahmin.
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
अवसीदामि (avasīdāmi) - I do not become dejected (I despond, I sink down, I become dejected)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of avasīd
Root sad (to sit, to sink) with upasargas ava- and ni-.
Prefixes: ava+ni
Root: sad (class 1)
Note: First person singular present active of avasīd.
सत्तम (sattama) - O best among the virtuous (O best of the good, O most virtuous)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sattama
sattama - best of the good, most excellent, most virtuous
Superlative form of sat (good, existing).
Note: Vocative singular of sattama, modifying the addressed Brahmin.