महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-69, verse-6
खमावृत्योदपानस्य कृकलासः स्थितो महान् ।
तस्य नास्ति समुद्धर्तेत्यथ कृष्णे न्यवेदयन् ॥६॥
तस्य नास्ति समुद्धर्तेत्यथ कृष्णे न्यवेदयन् ॥६॥
6. khamāvṛtyodapānasya kṛkalāsaḥ sthito mahān ,
tasya nāsti samuddhartetyatha kṛṣṇe nyavedayan.
tasya nāsti samuddhartetyatha kṛṣṇe nyavedayan.
6.
kham āvṛtya udapānasya kṛkalāsaḥ sthitaḥ mahān
tasya na asti samuddhartā iti atha kṛṣṇe nyavedayan
tasya na asti samuddhartā iti atha kṛṣṇe nyavedayan
6.
mahān kṛkalāsaḥ udapānasya kham āvṛtya sthitaḥ atha
kṛṣṇe tasya samuddhartā na asti iti nyavedayan
kṛṣṇe tasya samuddhartā na asti iti nyavedayan
6.
A great lizard was situated there, having covered the opening of the well. Then they reported to Kṛṣṇa, saying, 'There is no one who can pull it out.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- खम् (kham) - the opening/mouth of the well (space, ether, sky, aperture, mouth, hole)
- आवृत्य (āvṛtya) - having covered, having surrounded, having hidden
- उदपानस्य (udapānasya) - of the well, of the tank
- कृकलासः (kṛkalāsaḥ) - chameleon, lizard, monitor lizard
- स्थितः (sthitaḥ) - lodged, fixed (in the well) (standing, situated, existing, firm)
- महान् (mahān) - great, large, mighty
- तस्य (tasya) - for that (lizard) (of that, its, for it)
- न (na) - not, no
- अस्ति (asti) - is, exists, there is
- समुद्धर्ता (samuddhartā) - one who can pull it out (from the well) (rescuer, one who lifts out, deliverer)
- इति (iti) - thus, so, (quotative particle)
- अथ (atha) - now, then, thereupon
- कृष्णे (kṛṣṇe) - to Lord Kṛṣṇa (dative sense) (to Kṛṣṇa, in Kṛṣṇa)
- न्यवेदयन् (nyavedayan) - they reported, they informed, they supplicated
Words meanings and morphology
खम् (kham) - the opening/mouth of the well (space, ether, sky, aperture, mouth, hole)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kha
kha - sky, ether, space, aperture, hole, zero
आवृत्य (āvṛtya) - having covered, having surrounded, having hidden
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From ā-√vṛ (to cover, surround) + lyap suffix (for absolutive with prefix)
Prefix: ā
Root: vṛ (class 5)
उदपानस्य (udapānasya) - of the well, of the tank
(noun)
Genitive, neuter, singular of udapāna
udapāna - well, tank for water
Compound of udaka (water) and pāna (drinking).
Compound type : Tatpurusha (udaka+pāna)
- udaka – water
noun (neuter) - pāna – drinking, drink
noun (neuter)
From √pā (to drink) + ḷyuṭ suffix
Root: pā (class 1)
कृकलासः (kṛkalāsaḥ) - chameleon, lizard, monitor lizard
(noun)
Nominative, masculine, singular of kṛkalāsa
kṛkalāsa - chameleon, lizard, monitor lizard
Note: Subject of the sentence.
स्थितः (sthitaḥ) - lodged, fixed (in the well) (standing, situated, existing, firm)
(participle)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, existing, firm, remaining
Past Passive Participle
From √sthā (to stand) + kta suffix
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with kṛkalāsaḥ.
महान् (mahān) - great, large, mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, important
Note: Agrees with kṛkalāsaḥ.
तस्य (tasya) - for that (lizard) (of that, its, for it)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Can imply a dative sense 'for it' in this context (there is no rescuer for it).
न (na) - not, no
(indeclinable)
अस्ति (asti) - is, exists, there is
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Indicative
3rd person singular, active voice.
Root: as (class 2)
समुद्धर्ता (samuddhartā) - one who can pull it out (from the well) (rescuer, one who lifts out, deliverer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samuddhartṛ
samuddhartṛ - rescuer, one who lifts out, deliverer, saviour
Agent noun
From sam-ud-√hṛ (to lift out, rescue) + tṛc suffix
Prefixes: sam+ud
Root: hṛ (class 1)
Note: Subject of asti.
इति (iti) - thus, so, (quotative particle)
(indeclinable)
अथ (atha) - now, then, thereupon
(indeclinable)
कृष्णे (kṛṣṇe) - to Lord Kṛṣṇa (dative sense) (to Kṛṣṇa, in Kṛṣṇa)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (name of a deity), dark, black
Note: This is locative case, but with verbs of reporting/telling, it often has the sense of a dative 'to Kṛṣṇa'.
न्यवेदयन् (nyavedayan) - they reported, they informed, they supplicated
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of vid
Imperfect Indicative (Causative)
3rd person plural, active voice. From ni-√vid (causative - "to cause to know" i.e. "to inform, report"). Augment a- and prefix ni.
Prefix: ni
Root: vid (class 2)
Note: The y in nyavedayan comes from ni + avedayān.