महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-25, verse-5
सूत उवाच ।
ततः स विप्रो निष्क्रान्तो निषादीसहितस्तदा ।
वर्धयित्वा च गरुडमिष्टं देशं जगाम ह ॥५॥
ततः स विप्रो निष्क्रान्तो निषादीसहितस्तदा ।
वर्धयित्वा च गरुडमिष्टं देशं जगाम ह ॥५॥
5. sūta uvāca ,
tataḥ sa vipro niṣkrānto niṣādīsahitastadā ,
vardhayitvā ca garuḍamiṣṭaṁ deśaṁ jagāma ha.
tataḥ sa vipro niṣkrānto niṣādīsahitastadā ,
vardhayitvā ca garuḍamiṣṭaṁ deśaṁ jagāma ha.
5.
sūtaḥ uvāca tataḥ saḥ vipraḥ niṣkrāntaḥ niṣādīsahitaḥ
tadā vardhayitvā ca garuḍam iṣṭam deśam jagāma ha
tadā vardhayitvā ca garuḍam iṣṭam deśam jagāma ha
5.
Sūta said: 'Then, that brāhmaṇa, along with the Niṣādī woman, departed at that time. And having praised Garuḍa, he went to his desired place.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सूतः (sūtaḥ) - Sūta (Sūta (a narrator's name, or a charioteer))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- ततः (tataḥ) - then (then, from there)
- सः (saḥ) - that (he, that)
- विप्रः (vipraḥ) - the brahmin (brahmin)
- निष्क्रान्तः (niṣkrāntaḥ) - departed (departed, gone out)
- निषादीसहितः (niṣādīsahitaḥ) - accompanied by the Niṣādī woman
- तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
- वर्धयित्वा (vardhayitvā) - having praised (having caused to grow, having glorified, having bid farewell)
- च (ca) - and (and, also)
- गरुडम् (garuḍam) - Garuda
- इष्टम् (iṣṭam) - desired (desired, wished, favorite)
- देशम् (deśam) - place (place, region, country)
- जगाम (jagāma) - went
- ह (ha) - (narrative particle) (indeed, certainly (particle))
Words meanings and morphology
सूतः (sūtaḥ) - Sūta (Sūta (a narrator's name, or a charioteer))
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - a charioteer, a bard, a class of mixed caste, Sūta (the narrator of Puranas)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect tense form of `vac`
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then (then, from there)
(indeclinable)
सः (saḥ) - that (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
विप्रः (vipraḥ) - the brahmin (brahmin)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vipra
vipra - a brahmin, inspired, learned
निष्क्रान्तः (niṣkrāntaḥ) - departed (departed, gone out)
(participle)
Nominative, masculine, singular of niṣkrānta
niṣkrānta - gone out, departed, issued forth
past participle
root `kram` (to step, go) + `kta` (past participle) + prefix `nis`
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
Note: Adjective modifying `vipraḥ`.
निषादीसहितः (niṣādīsahitaḥ) - accompanied by the Niṣādī woman
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niṣādīsahita
niṣādīsahita - accompanied by a Niṣādī woman
Compound formed with `niṣādī` (Niṣādī woman) and `sahita` (accompanied).
Compound type : bahuvrīhi (niṣādī+sahita)
- niṣādī – a Niṣādī woman
noun (feminine) - sahita – accompanied by, furnished with, connected with
adjective (masculine/neuter)
past participle
from `sah` (to endure, bear) + `kta` or derivative from `saha` (with)
Root: sah (class 1)
Note: Adjective modifying `vipraḥ`.
तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
(indeclinable)
वर्धयित्वा (vardhayitvā) - having praised (having caused to grow, having glorified, having bid farewell)
(gerund)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
गरुडम् (garuḍam) - Garuda
(noun)
Accusative, masculine, singular of garuḍa
garuḍa - Garuda (mythical bird-king, vehicle of Vishnu)
इष्टम् (iṣṭam) - desired (desired, wished, favorite)
(participle)
Accusative, masculine, singular of iṣṭa
iṣṭa - desired, wished for, beloved, favorite, worshipped
past participle
root `iṣ` (to wish, desire) + `kta` (past participle)
Root: iṣ (class 6)
Note: Adjective modifying `deśam`.
देशम् (deśam) - place (place, region, country)
(noun)
Accusative, masculine, singular of deśa
deśa - place, region, country, spot
जगाम (jagāma) - went
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of gam
perfect tense form of `gam`
Root: gam (class 1)
ह (ha) - (narrative particle) (indeed, certainly (particle))
(indeclinable)