महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-25, verse-4
गरुड उवाच ।
एतामपि निषादीं त्वं परिगृह्याशु निष्पत ।
तूर्णं संभावयात्मानमजीर्णं मम तेजसा ॥४॥
एतामपि निषादीं त्वं परिगृह्याशु निष्पत ।
तूर्णं संभावयात्मानमजीर्णं मम तेजसा ॥४॥
4. garuḍa uvāca ,
etāmapi niṣādīṁ tvaṁ parigṛhyāśu niṣpata ,
tūrṇaṁ saṁbhāvayātmānamajīrṇaṁ mama tejasā.
etāmapi niṣādīṁ tvaṁ parigṛhyāśu niṣpata ,
tūrṇaṁ saṁbhāvayātmānamajīrṇaṁ mama tejasā.
4.
garuḍaḥ uvāca etām api niṣādīm tvam parigṛhya āśu
niṣpata tūrṇam saṃbhāvaya ātmānam ajīrṇam mama tejasā
niṣpata tūrṇam saṃbhāvaya ātmānam ajīrṇam mama tejasā
4.
Garuḍa said: 'You, taking even this Niṣādī woman, quickly depart! Swiftly protect yourself from being consumed by my power.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गरुडः (garuḍaḥ) - Garuda
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- एताम् (etām) - this (this (feminine))
- अपि (api) - even (also, even, too)
- निषादीम् (niṣādīm) - Niṣādī woman
- त्वम् (tvam) - you
- परिगृह्य (parigṛhya) - having taken (having taken, having seized)
- आशु (āśu) - quickly (quickly, swiftly)
- निष्पत (niṣpata) - depart (fly out, go out, depart)
- तूर्णम् (tūrṇam) - swiftly (quickly, swiftly)
- संभावय (saṁbhāvaya) - protect / save (protect, honor, consider, cause to be)
- आत्मानम् (ātmānam) - yourself / your body (self, soul, body)
- अजीर्णम् (ajīrṇam) - unharmed / from being consumed (by my power) (undigested, not old, undecaying, unharmed)
- मम (mama) - my (my, of me)
- तेजसा (tejasā) - by my power / energy (by power, by brilliance, by energy)
Words meanings and morphology
गरुडः (garuḍaḥ) - Garuda
(noun)
Nominative, masculine, singular of garuḍa
garuḍa - Garuda (mythical bird-king, vehicle of Vishnu)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect tense form of `vac`
Root: vac (class 2)
एताम् (etām) - this (this (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
अपि (api) - even (also, even, too)
(indeclinable)
निषादीम् (niṣādīm) - Niṣādī woman
(noun)
Accusative, feminine, singular of niṣādī
niṣādī - a woman of the Niṣāda tribe or caste; a huntress
feminine form of niṣāda
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
परिगृह्य (parigṛhya) - having taken (having taken, having seized)
(gerund)
आशु (āśu) - quickly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
निष्पत (niṣpata) - depart (fly out, go out, depart)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pat
imperative, 2nd singular
Prefix: nis
Root: pat (class 1)
तूर्णम् (tūrṇam) - swiftly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
Past participle of `tvar` (to hasten) used as an adverb.
Root: tvar
संभावय (saṁbhāvaya) - protect / save (protect, honor, consider, cause to be)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of bhū
causative imperative
causative of `bhū` (`bhāvaya`) + prefix `sam`; imperative 2nd singular
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
आत्मानम् (ātmānam) - yourself / your body (self, soul, body)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, body, mind
अजीर्णम् (ajīrṇam) - unharmed / from being consumed (by my power) (undigested, not old, undecaying, unharmed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ajīrṇa
ajīrṇa - not decaying, not growing old, fresh, undecayed, undigested
negative prefix `a` + `jīrṇa` (past participle of `jṝ` to decay, grow old, digest)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+jīrṇa)
- a – not, non, un-
indeclinable - jīrṇa – decayed, old, digested, consumed
adjective (masculine/neuter)
past participle
root `jṝ` + kta
Root: jṝ (class 9)
Note: Adjective modifying `ātmānam`.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
तेजसा (tejasā) - by my power / energy (by power, by brilliance, by energy)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tejas
tejas - splendor, brilliance, energy, power, sharp edge