महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-25, verse-27
समुत्पपात चाकाशं तत उच्चैर्विहंगमः ।
सोऽलम्बतीर्थमासाद्य देववृक्षानुपागमत् ॥२७॥
सोऽलम्बतीर्थमासाद्य देववृक्षानुपागमत् ॥२७॥
27. samutpapāta cākāśaṁ tata uccairvihaṁgamaḥ ,
so'lambatīrthamāsādya devavṛkṣānupāgamat.
so'lambatīrthamāsādya devavṛkṣānupāgamat.
27.
samutpapāta ca ākāśam tataḥ uccaiḥ vihaṃgamaḥ
saḥ alambatīrtham āsādya devavṛkṣān upāgamat
saḥ alambatīrtham āsādya devavṛkṣān upāgamat
27.
And then, the high-flying bird soared up into the sky. Having reached Alambatirtha, he approached the divine trees.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समुत्पपात (samutpapāta) - flew up, soared (flew up, sprang up, leaped forth)
- च (ca) - and then (and, also)
- आकाशम् (ākāśam) - into the sky (sky, space, ether)
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, from there)
- उच्चैः (uccaiḥ) - high (in the sense of elevation) (high, upwards, loudly)
- विहंगमः (vihaṁgamaḥ) - the bird (Garuda) (bird, sky-goer)
- सः (saḥ) - He (Garuda) (he, that)
- अलम्बतीर्थम् (alambatīrtham) - to Alambatirtha (Alambatirtha (a proper noun for a sacred bathing place))
- आसाद्य (āsādya) - having reached (having reached, having obtained)
- देववृक्षान् (devavṛkṣān) - the divine trees (divine trees, trees of the gods)
- उपागमत् (upāgamat) - approached (approached, went near)
Words meanings and morphology
समुत्पपात (samutpapāta) - flew up, soared (flew up, sprang up, leaped forth)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of sam-ud-pat
Prefixes: sam+ud
Root: pat (class 1)
Note: Main verb.
च (ca) - and then (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects clauses.
आकाशम् (ākāśam) - into the sky (sky, space, ether)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ākāśa
ākāśa - sky, space, ether
Note: Object of motion.
ततः (tataḥ) - then (then, thence, from there)
(indeclinable)
Note: Adverb of time/sequence.
उच्चैः (uccaiḥ) - high (in the sense of elevation) (high, upwards, loudly)
(indeclinable)
Note: Adverb of manner/direction.
विहंगमः (vihaṁgamaḥ) - the bird (Garuda) (bird, sky-goer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vihaṃgama
vihaṁgama - bird, sky-goer
agent noun
Compound of viha (bird, moving in air) and gama (going). Viha is from vi + hā (to move). Gama from root gam (to go).
Compound type : upapada tatpuruṣa (viha+gama)
- viha – bird, moving in the air
noun (masculine)
From prefix vi- and root hā (to go, move)
Prefix: vi
Root: hā (class 3) - gama – going, moving
adjective
agent noun
From root gam (to go) with suffix -a
Root: gam (class 1)
Note: Subject.
सः (saḥ) - He (Garuda) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of 'upāgamat'.
अलम्बतीर्थम् (alambatīrtham) - to Alambatirtha (Alambatirtha (a proper noun for a sacred bathing place))
(noun)
Accusative, neuter, singular of alambatīrtha
alambatīrtha - Alambatirtha (a sacred place/ford)
Note: Object of motion for 'āsādya'.
आसाद्य (āsādya) - having reached (having reached, having obtained)
(gerund)
Note: Indicates action prior to the main verb.
देववृक्षान् (devavṛkṣān) - the divine trees (divine trees, trees of the gods)
(noun)
Accusative, masculine, plural of devavṛkṣa
devavṛkṣa - divine tree, tree of the gods
Tatpuruṣa compound of deva (god) and vṛkṣa (tree).
Compound type : tatpuruṣa (deva+vṛkṣa)
- deva – god, divine, celestial
noun (masculine)
From root div (to shine)
Root: div (class 4) - vṛkṣa – tree
noun (masculine)
Note: Object of 'upāgamat'.
उपागमत् (upāgamat) - approached (approached, went near)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of upa-ā-gam
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Main verb.