महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-205, verse-29
अर्जुन उवाच ।
न व्याजेन चरेद्धर्ममिति मे भवतः श्रुतम् ।
न सत्याद्विचलिष्यामि सत्येनायुधमालभे ॥२९॥
न व्याजेन चरेद्धर्ममिति मे भवतः श्रुतम् ।
न सत्याद्विचलिष्यामि सत्येनायुधमालभे ॥२९॥
29. arjuna uvāca ,
na vyājena careddharmamiti me bhavataḥ śrutam ,
na satyādvicaliṣyāmi satyenāyudhamālabhe.
na vyājena careddharmamiti me bhavataḥ śrutam ,
na satyādvicaliṣyāmi satyenāyudhamālabhe.
29.
arjunaḥ uvāca | na vyājena caret dharmam iti me bhavataḥ
śrutam | na satyāt vicaliṣyāmi satyena āyudham ālabhe
śrutam | na satyāt vicaliṣyāmi satyena āyudham ālabhe
29.
Arjuna said: 'I have heard from you that one should not perform their duty (dharma) through deception. I will not deviate from truth, and by truth, I will take up my weapon.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna (name of a hero)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- न (na) - not, no
- व्याजेन (vyājena) - by deceit, by trickery, by pretext
- चरेत् (caret) - one should perform (one should move, one should act, one should practice)
- धर्मम् (dharmam) - duty (dharma) (duty, righteousness, natural law, constitution, intrinsic nature)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- मे (me) - by me (as agent in passive construction) (by me, to me, my)
- भवतः (bhavataḥ) - from you (from you, of your honor)
- श्रुतम् (śrutam) - heard, listened, revealed
- न (na) - not, no
- सत्यात् (satyāt) - from truth, from reality
- विचलिष्यामि (vicaliṣyāmi) - I will deviate, I will swerve
- सत्येन (satyena) - by truth, by reality
- आयुधम् (āyudham) - weapon, implement, instrument of war
- आलभे (ālabhe) - I take, I take up, I seize
Words meanings and morphology
अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna (name of a hero)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (name of a Pāṇḍava prince), white, clear
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
व्याजेन (vyājena) - by deceit, by trickery, by pretext
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vyāja
vyāja - deceit, trick, pretext, disguise
चरेत् (caret) - one should perform (one should move, one should act, one should practice)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of car
Root: car (class 1)
धर्मम् (dharmam) - duty (dharma) (duty, righteousness, natural law, constitution, intrinsic nature)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharma
dharma - duty, righteousness, natural law, constitution, intrinsic nature, virtue
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
मे (me) - by me (as agent in passive construction) (by me, to me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
Note: Can also be dative singular. Here implies the agent in a passive construction.
भवतः (bhavataḥ) - from you (from you, of your honor)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of bhavant
bhavant - you, your honor, being
Present Active Participle used as a pronoun
Derived from root bhū (to be), used respectfully as 'your honor'.
Root: bhū (class 1)
श्रुतम् (śrutam) - heard, listened, revealed
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, revealed, traditional knowledge
Past Passive Participle
Past passive participle of root śru (to hear).
Root: śru (class 5)
न (na) - not, no
(indeclinable)
सत्यात् (satyāt) - from truth, from reality
(noun)
Ablative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, sincerity, honesty
विचलिष्यामि (vicaliṣyāmi) - I will deviate, I will swerve
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vical
Prefix: vi
Root: cal (class 1)
सत्येन (satyena) - by truth, by reality
(noun)
Instrumental, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, sincerity, honesty
आयुधम् (āyudham) - weapon, implement, instrument of war
(noun)
Accusative, neuter, singular of āyudha
āyudha - weapon, implement, instrument of war
आलभे (ālabhe) - I take, I take up, I seize
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of ālabh
Prefix: ā
Root: labh (class 1)