महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-205, verse-14
उपप्रेक्षणजोऽधर्मः सुमहान्स्यान्महीपतेः ।
यद्यस्य रुदतो द्वारि न करोम्यद्य रक्षणम् ॥१४॥
यद्यस्य रुदतो द्वारि न करोम्यद्य रक्षणम् ॥१४॥
14. upaprekṣaṇajo'dharmaḥ sumahānsyānmahīpateḥ ,
yadyasya rudato dvāri na karomyadya rakṣaṇam.
yadyasya rudato dvāri na karomyadya rakṣaṇam.
14.
upaprekṣaṇajaḥ adharmaḥ sumahān syāt mahīpateḥ
yadi asya rudataḥ dvāri na karomi adya rakṣaṇam
yadi asya rudataḥ dvāri na karomi adya rakṣaṇam
14.
"If I do not provide protection today for this man weeping at my door, a very great transgression of natural law (adharma) will arise for the king from (my) merely looking on (passively)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उपप्रेक्षणजः (upaprekṣaṇajaḥ) - arising from passively observing the injustice (born from looking on, arising from seeing passively)
- अधर्मः (adharmaḥ) - a serious transgression of kingly duty (dharma) (unrighteousness, impiety, injustice, transgression of natural law (dharma))
- सुमहान् (sumahān) - very great, very large, immense
- स्यात् (syāt) - would be, may be, should be
- महीपतेः (mahīpateḥ) - for me, as the king (of the king, for the king)
- यदि (yadi) - if, whether
- अस्य (asya) - of this brahmin (of this (one), his)
- रुदतः (rudataḥ) - of this brahmin who is crying (of the crying one, while crying)
- द्वारि (dvāri) - at the door, at the gate
- न (na) - not, no
- करोमि (karomi) - I provide (I do, I make, I perform)
- अद्य (adya) - today, now
- रक्षणम् (rakṣaṇam) - protection, guarding, preserving
Words meanings and morphology
उपप्रेक्षणजः (upaprekṣaṇajaḥ) - arising from passively observing the injustice (born from looking on, arising from seeing passively)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upaprekṣaṇaja
upaprekṣaṇaja - born from looking on, arising from passive observation
Compound of upaprekṣaṇa (looking on, observation) and ja (born from).
Compound type : tatpurusha (upaprekṣaṇa+ja)
- upa – near, by, subordinate
indeclinable
Prefix - prekṣaṇa – looking, seeing, observation
noun (neuter)
From pra-īkṣ (to look at, observe)
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1) - ja – born, produced from
adjective
From root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with adharmaḥ.
अधर्मः (adharmaḥ) - a serious transgression of kingly duty (dharma) (unrighteousness, impiety, injustice, transgression of natural law (dharma))
(noun)
Nominative, masculine, singular of adharma
adharma - unrighteousness, injustice, impiety, vice, opposite of natural law (dharma)
Formed with negative prefix 'a-' and dharma.
Compound type : nañ-tatpurusha (a+dharma)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - dharma – natural law, constitution, righteousness, duty, virtue, intrinsic nature
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1)
सुमहान् (sumahān) - very great, very large, immense
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sumahat
sumahat - very great, very large, immense
Compound of su- (good, very) and mahat (great).
Compound type : pra-adi tatpurusha (su+mahat)
- su – good, well, very
indeclinable
Prefix - mahat – great, large, important
adjective (masculine)
स्यात् (syāt) - would be, may be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, potential (optative) (vidhi liṅ) of as
Potential mood (Optative)
Third person singular potential mood (vidhi liṅ) of root as (to be).
Root: as (class 2)
महीपतेः (mahīpateḥ) - for me, as the king (of the king, for the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, ruler of the earth (mahī)
Tatpuruṣa compound of mahī (earth) and pati (lord).
Compound type : tatpurusha (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband, ruler
noun (masculine)
Note: Refers to Yudhiṣṭhira as the king.
यदि (yadi) - if, whether
(indeclinable)
Introduces a conditional clause.
अस्य (asya) - of this brahmin (of this (one), his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Genitive masculine singular of idam.
रुदतः (rudataḥ) - of this brahmin who is crying (of the crying one, while crying)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of rudat
rudat - crying, weeping
Present Active Participle
Present active participle of √rud (to cry, weep).
Root: rud (class 2)
द्वारि (dvāri) - at the door, at the gate
(noun)
Locative, feminine, singular of dvār
dvār - door, gate, entrance
Locative singular of dvār (feminine).
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle.
करोमि (karomi) - I provide (I do, I make, I perform)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
Present tense
First person singular present indicative of root kṛ (to do).
Root: kṛ (class 8)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Temporal adverb.
रक्षणम् (rakṣaṇam) - protection, guarding, preserving
(noun)
Accusative, neuter, singular of rakṣaṇa
rakṣaṇa - protection, guarding, preserving, defending
Derived from root rakṣ (to protect).
Root: rakṣ (class 1)