योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-206, verse-2
अत्रेमं केनचित्पृष्टोऽयमहं तं महामते ।
सम्यग्बोधस्य पुष्ट्यर्थं महाप्रश्नं परं श्रृणु ॥ २ ॥
सम्यग्बोधस्य पुष्ट्यर्थं महाप्रश्नं परं श्रृणु ॥ २ ॥
atremaṃ kenacitpṛṣṭo'yamahaṃ taṃ mahāmate ,
samyagbodhasya puṣṭyarthaṃ mahāpraśnaṃ paraṃ śrṛṇu 2
samyagbodhasya puṣṭyarthaṃ mahāpraśnaṃ paraṃ śrṛṇu 2
2.
atra imam kenacit pṛṣṭaḥ ayam aham tam mahāmate
samyak bodhasya puṣṭyartham mahāpraśnam param śṛṇu
samyak bodhasya puṣṭyartham mahāpraśnam param śṛṇu
2.
mahāmate,
atra kenacit ayam aham pṛṣṭaḥ,
tam param mahāpraśnam samyak bodhasya puṣṭyartham śṛṇu.
atra kenacit ayam aham pṛṣṭaḥ,
tam param mahāpraśnam samyak bodhasya puṣṭyartham śṛṇu.
2.
O great-minded one, I was asked this question by someone here. Listen to this ultimate great question, [which is presented] for the strengthening of perfect understanding.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - here (referring to the present discussion/situation) (here, in this matter, on this occasion)
- इमम् (imam) - this (question, implied from context) (this (masculine accusative singular))
- केनचित् (kenacit) - by someone (unspecified person) (by someone, by something)
- पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - (I was) asked (asked, interrogated, questioned)
- अयम् (ayam) - this (person, referring to 'aham') (this (masculine nominative singular))
- अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
- तम् (tam) - that (question, referring to 'mahāpraśnam') (that, him (masculine accusative singular))
- महामते (mahāmate) - O great-minded one! (addressing the listener) (O great-minded one! O wise one!)
- सम्यक् (samyak) - perfect (qualifying 'bodha') (right, proper, perfect, complete)
- बोधस्य (bodhasya) - of understanding (referring to true spiritual knowledge) (of understanding, of awakening, of knowledge)
- पुष्ट्यर्थम् (puṣṭyartham) - for the strengthening (of perfect understanding) (for the sake of nourishment, for strengthening, for development)
- महाप्रश्नम् (mahāpraśnam) - great question (the topic to be discussed) (great question, important question)
- परम् (param) - ultimate (qualifying 'mahāpraśnam') (supreme, ultimate, excellent, highest)
- शृणु (śṛṇu) - listen! (command to the audience) (listen!, hear!)
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - here (referring to the present discussion/situation) (here, in this matter, on this occasion)
(indeclinable)
इमम् (imam) - this (question, implied from context) (this (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: masculine form of idam, here functioning as an adjective for an implied 'question' (praśnam)
केनचित् (kenacit) - by someone (unspecified person) (by someone, by something)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of ka
ka - who, what, which
Pronoun 'ka' with suffix 'cit' to indicate indefiniteness
पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - (I was) asked (asked, interrogated, questioned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, interrogated
Past Passive Participle
Derived from root √prach (to ask)
Root: prach (class 6)
Note: Used predicatively with 'aham'
अयम् (ayam) - this (person, referring to 'aham') (this (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to the speaker, 'aham'.
अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
तम् (tam) - that (question, referring to 'mahāpraśnam') (that, him (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, that one, he, she, it
Note: Refers to 'mahāpraśnam'.
महामते (mahāmate) - O great-minded one! (addressing the listener) (O great-minded one! O wise one!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahāmat
mahāmat - great-minded, intelligent, wise
Compound type : bahuvrīhi (mahā+mati)
- mahā – great, large, mighty
adjective - mati – mind, intellect, thought, intention
noun (feminine)
From root √man (to think)
Root: man (class 4)
सम्यक् (samyak) - perfect (qualifying 'bodha') (right, proper, perfect, complete)
(indeclinable)
From sam-añc 'to go together, unite'
Prefix: sam
Root: añc (class 1)
Note: Often used as an adjective or adverb
बोधस्य (bodhasya) - of understanding (referring to true spiritual knowledge) (of understanding, of awakening, of knowledge)
(noun)
Genitive, masculine, singular of bodha
bodha - knowledge, understanding, awakening, perception
Derived from root √budh (to know, awaken)
Root: budh (class 1)
पुष्ट्यर्थम् (puṣṭyartham) - for the strengthening (of perfect understanding) (for the sake of nourishment, for strengthening, for development)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (puṣṭi+artha)
- puṣṭi – nourishment, growth, prosperity, strengthening
noun (feminine)
From root √puṣ (to thrive, nourish)
Root: puṣ (class 4) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Accusative singular neuter of puṣṭyartha, used adverbially.
महाप्रश्नम् (mahāpraśnam) - great question (the topic to be discussed) (great question, important question)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāpraśna
mahāpraśna - great question
Compound type : karmadhāraya (mahā+praśna)
- mahā – great, large, mighty
adjective - praśna – question, inquiry
noun (masculine)
From pra-√śnā (to ask)
Prefix: pra
Root: śnā (class 9)
परम् (param) - ultimate (qualifying 'mahāpraśnam') (supreme, ultimate, excellent, highest)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of para
para - supreme, ultimate, highest, distant, other
Note: Agrees with 'mahāpraśnam'.
शृणु (śṛṇu) - listen! (command to the audience) (listen!, hear!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of śru
Imperative mood, active voice
Root: śru (class 5)