Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,156

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-156, verse-24

सिन्धुर्वदिष्यति ।
यद्येवं तन्मया देवी सदैवैषा प्रपूज्यते ।
मोक्षं किमिति मे नैषा ददाति परमेश्वरी ॥ २४ ॥
sindhurvadiṣyati ,
yadyevaṃ tanmayā devī sadaivaiṣā prapūjyate ,
mokṣaṃ kimiti me naiṣā dadāti parameśvarī 24
24. sindhuḥ vadiṣyati | yadi evam
tat mayā devī sadā eva eṣā
prapūjyate | mokṣam kim iti me na
eṣā dadāti parameśvarī || 24 ||
24. sindhuḥ vadiṣyati yadi evam (tarhi) eṣā devī mayā sadā eva prapūjyate,
(tarhi) eṣā parameśvarī me mokṣam kim iti na dadāti 24
24. Sindhu will speak. If this is the case, then this goddess is always worshipped by me. Why does this Supreme Goddess (Parameśvarī) not grant me liberation (mokṣa)?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सिन्धुः (sindhuḥ) - Sindhu (a character's name). (Sindhu (proper noun), river, ocean)
  • वदिष्यति (vadiṣyati) - will speak (referring to Sindhu). (will speak, will say)
  • यदि (yadi) - introduces a conditional clause. (if, in case)
  • एवम् (evam) - "if this is so" or "if it is thus". (thus, so, in this way)
  • तत् (tat) - introduces the consequence of the conditional clause. (then, therefore)
  • मया (mayā) - Sindhu is the speaker, referring to himself. (by me)
  • देवी (devī) - The goddess being worshipped by Sindhu. (goddess, divine lady)
  • सदा (sadā) - Emphasizing continuous worship. (always, ever)
  • एव (eva) - emphasizing the continuous nature. (indeed, just, precisely, only)
  • एषा (eṣā) - referring to the goddess. (this, this one)
  • प्रपूज्यते (prapūjyate) - The goddess is worshipped. (is worshipped, is adored)
  • मोक्षम् (mokṣam) - final liberation (mokṣa). (liberation, release)
  • किम् (kim) - "why" (interrogative adverb). (what, why)
  • इति (iti) - used here to frame the question, meaning "why". (thus, so, indicating a question)
  • मे (me) - to me (Sindhu). (to me, for me, my)
  • (na) - Negates the verb `dadāti`. (not, no)
  • एषा (eṣā) - referring to the goddess. (this, this one)
  • ददाति (dadāti) - The goddess is not granting liberation. (gives, grants)
  • परमेश्वरी (parameśvarī) - Refers to the goddess being worshipped. (Supreme Goddess, supreme ruler)

Words meanings and morphology

सिन्धुः (sindhuḥ) - Sindhu (a character's name). (Sindhu (proper noun), river, ocean)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sindhu
sindhu - Sindhu (Indus River), ocean, river, stream
वदिष्यति (vadiṣyati) - will speak (referring to Sindhu). (will speak, will say)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of vad
future tense
3rd person singular future active of √vad (1st class)
Root: vad (class 1)
यदि (yadi) - introduces a conditional clause. (if, in case)
(indeclinable)
Note: Conditional conjunction.
एवम् (evam) - "if this is so" or "if it is thus". (thus, so, in this way)
(indeclinable)
Note: Corresponds to `yadi`.
तत् (tat) - introduces the consequence of the conditional clause. (then, therefore)
(indeclinable)
Indeclinable form of `tad`
Note: Correlative to `yadi`.
मया (mayā) - Sindhu is the speaker, referring to himself. (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
Note: Instrumental singular of the 1st person pronoun.
देवी (devī) - The goddess being worshipped by Sindhu. (goddess, divine lady)
(noun)
Nominative, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine lady, queen
Note: Subject of `prapūjyate`.
सदा (sadā) - Emphasizing continuous worship. (always, ever)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
एव (eva) - emphasizing the continuous nature. (indeed, just, precisely, only)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
एषा (eṣā) - referring to the goddess. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Feminine nominative singular, refers to `devī`.
प्रपूज्यते (prapūjyate) - The goddess is worshipped. (is worshipped, is adored)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of prapūj
present tense
3rd person singular present passive of pra-√pūj (10th class)
Prefix: pra
Root: pūj (class 10)
Note: The agent (`mayā`) is in instrumental.
मोक्षम् (mokṣam) - final liberation (mokṣa). (liberation, release)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mokṣa
mokṣa - liberation, release, emancipation, ultimate freedom
From √muc (to free, release) with suffix -sa
Root: muc (class 6)
Note: Object of `dadāti`.
किम् (kim) - "why" (interrogative adverb). (what, why)
(indeclinable)
Note: Forms an interrogative phrase `kim iti`.
इति (iti) - used here to frame the question, meaning "why". (thus, so, indicating a question)
(indeclinable)
मे (me) - to me (Sindhu). (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of aham
aham - I, me
Note: Dative or genitive singular enclitic form of 1st person pronoun. Here, dative (to me).
(na) - Negates the verb `dadāti`. (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation particle.
एषा (eṣā) - referring to the goddess. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Feminine nominative singular, subject of `dadāti`, refers to `parameśvarī`.
ददाति (dadāti) - The goddess is not granting liberation. (gives, grants)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of dā
present tense
3rd person singular present active of √dā (3rd class)
Root: dā (class 3)
परमेश्वरी (parameśvarī) - Refers to the goddess being worshipped. (Supreme Goddess, supreme ruler)
(noun)
Nominative, feminine, singular of parameśvarī
parameśvarī - Supreme Goddess, supreme ruler, divine queen
Compound type : karmadhāraya (parama+īśvarī)
  • parama – supreme, highest, utmost
    adjective (masculine)
  • īśvarī – goddess, mistress, queen
    noun (feminine)
    Feminine form of īśvara
Note: Appears as the subject along with `eṣā`.