योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-82, verse-12
दृढभाववशादन्तरस्थीन्याप्नोति सा ततः ।
मातृगर्भनिषण्णेषु सुसूक्ष्मेवाङ्कुरस्थितिः ॥ १२ ॥
मातृगर्भनिषण्णेषु सुसूक्ष्मेवाङ्कुरस्थितिः ॥ १२ ॥
dṛḍhabhāvavaśādantarasthīnyāpnoti sā tataḥ ,
mātṛgarbhaniṣaṇṇeṣu susūkṣmevāṅkurasthitiḥ 12
mātṛgarbhaniṣaṇṇeṣu susūkṣmevāṅkurasthitiḥ 12
12.
dṛḍhabhāva-vaśāt antarastīni āpnoti sā tataḥ
mātṛgarbhaniṣaṇṇeṣu susūkṣmā iva aṅkura-sthitiḥ
mātṛgarbhaniṣaṇṇeṣu susūkṣmā iva aṅkura-sthitiḥ
12.
sā dṛḍhabhāva-vaśāt tataḥ antarastīni āpnoti
mātṛgarbhaniṣaṇṇeṣu susūkṣmā iva aṅkura-sthitiḥ
mātṛgarbhaniṣaṇṇeṣu susūkṣmā iva aṅkura-sthitiḥ
12.
That consciousness (saṃvitti), by the force of a firm mental impression, then grasps the internal essence of things. This process is like the extremely subtle embryonic state (aṅkura-sthiti) in beings residing within a mother's womb.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दृढभाव-वशात् (dṛḍhabhāva-vaśāt) - by the force of a firm mental impression (by the force of firm resolve, owing to strong intention, due to a strong mental impression)
- अन्तरस्तीनि (antarastīni) - internal essence of things (internal things, inner entities, objects within)
- आप्नोति (āpnoti) - grasps (attains, reaches, obtains, grasps)
- सा (sā) - that (consciousness) (she, that (feminine demonstrative pronoun))
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, thereupon, therefore)
- मातृगर्भनिषण्णेषु (mātṛgarbhaniṣaṇṇeṣu) - in beings residing within a mother's womb (in those situated in a mother's womb, in fetuses in a mother's womb)
- सुसूक्ष्मा (susūkṣmā) - extremely subtle (very subtle, extremely fine)
- इव (iva) - like (like, as, as if)
- अङ्कुर-स्थितिः (aṅkura-sthitiḥ) - embryonic state (state of a sprout, embryonic state, condition of germinating)
Words meanings and morphology
दृढभाव-वशात् (dṛḍhabhāva-vaśāt) - by the force of a firm mental impression (by the force of firm resolve, owing to strong intention, due to a strong mental impression)
(noun)
Ablative, masculine, singular of dṛḍhabhāva-vaśa
dṛḍhabhāva-vaśa - control/force of a firm state/intention
Compound noun.
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dṛḍhabhāva+vaśa)
- dṛḍhabhāva – firm state, strong feeling, firm intention
noun (masculine)
Compound of `dṛḍha` (firm) and `bhāva` (state, feeling). - vaśa – will, power, control, force
noun (masculine)
Root: vaś (class 2)
अन्तरस्तीनि (antarastīni) - internal essence of things (internal things, inner entities, objects within)
(noun)
Accusative, neuter, plural of antarastin
antarastin - inner-lying, internal (as an adjective, or substance)
Compound of `antar` (within) and a nominalized form of `sthā` (to stand). `sthīn` indicates an entity or being.
Compound type : upapada-tatpuruṣa (antar+sthin)
- antar – within, inside, internal
indeclinable - sthin – that which stands, being, entity
noun (neuter)
Derived from root `sthā`.
Root: sthā (class 1)
Note: It is the object of `āpnoti`.
आप्नोति (āpnoti) - grasps (attains, reaches, obtains, grasps)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of āp
Present indicative active.
Root `āp` with augment `no`.
Prefix: ā
Root: āp (class 5)
सा (sā) - that (consciousness) (she, that (feminine demonstrative pronoun))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Demonstrative pronoun.
ततः (tataḥ) - then (then, thence, thereupon, therefore)
(indeclinable)
Adverb.
मातृगर्भनिषण्णेषु (mātṛgarbhaniṣaṇṇeṣu) - in beings residing within a mother's womb (in those situated in a mother's womb, in fetuses in a mother's womb)
(adjective)
Locative, masculine, plural of mātṛgarbhaniṣaṇṇa
mātṛgarbhaniṣaṇṇa - situated in a mother's womb
Compound adjective.
Compound type : saptamī-tatpuruṣa (mātṛgarbha+niṣaṇṇa)
- mātṛgarbha – mother's womb
noun (masculine)
Compound of `mātṛ` (mother) and `garbha` (womb). - niṣaṇṇa – seated, situated, placed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `sad` (to sit) with prefix `ni`.
Prefix: ni
Root: sad (class 1)
Note: Used as a substantive, referring to the beings in the womb.
सुसूक्ष्मा (susūkṣmā) - extremely subtle (very subtle, extremely fine)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of susūkṣma
susūkṣma - very subtle, extremely fine
Compound of intensive prefix `su` and `sūkṣma` (subtle).
Compound type : karmadhāraya (su+sūkṣma)
- su – good, well, very (intensive prefix)
indeclinable - sūkṣma – subtle, fine, minute
adjective (masculine)
Note: Qualifies `aṅkura-sthitiḥ`.
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
Particle expressing comparison.
अङ्कुर-स्थितिः (aṅkura-sthitiḥ) - embryonic state (state of a sprout, embryonic state, condition of germinating)
(noun)
Nominative, feminine, singular of aṅkura-sthiti
aṅkura-sthiti - state of a sprout, embryonic state
Compound noun.
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (aṅkura+sthiti)
- aṅkura – sprout, shoot, embryo
noun (masculine) - sthiti – standing, state, condition, position
noun (feminine)
Derived from root `sthā`.
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of the comparison clause.