Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,4

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-4, verse-26

यदादिशसि तत्सर्वं तथैव न तदन्यथा ।
अपास्तनिद्रेण मया वाक्यार्थो हृदि चिन्तितः ॥ २६ ॥
yadādiśasi tatsarvaṃ tathaiva na tadanyathā ,
apāstanidreṇa mayā vākyārtho hṛdi cintitaḥ 26
26. yat ādiśasi tat sarvam tathā eva na tat anyathā
apāstanidreṇa mayā vākyārthaḥ hṛdi cintitaḥ
26. yat (tvam) ādiśasi tat sarvam tathā eva (asti),
tat anyathā na (asti).
apāstanidreṇa mayā vākyārthaḥ hṛdi cintitaḥ (asti).
26. Whatever you instruct, all of that is indeed so; it cannot be otherwise. With sleep dispelled, I have pondered the meaning of your words in my heart.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यत् (yat) - whatever (introducing a relative clause) (whatever, which, that)
  • आदिशसि (ādiśasi) - you instruct (the sage instructing Rāma) (you instruct, you command, you indicate)
  • तत् (tat) - that (referring to what is instructed) (that, it)
  • सर्वम् (sarvam) - all of that (all, whole, entire)
  • तथा (tathā) - exactly so (so, thus, in that manner)
  • एव (eva) - indeed, certainly (indeed, only, just)
  • (na) - not (not, no)
  • तत् (tat) - it (the instruction) (that, it)
  • अन्यथा (anyathā) - otherwise (otherwise, in another way)
  • अपास्तनिद्रेण (apāstanidreṇa) - by me, with sleep dispelled (referring to Rāma's intense contemplation) (by one whose sleep is dispelled, by one who is sleepless)
  • मया (mayā) - by me (Rāma) (by me)
  • वाक्यार्थः (vākyārthaḥ) - the meaning of your words/statement (meaning of a statement, import of words)
  • हृदि (hṛdi) - in my heart/mind (in the heart, in the mind)
  • चिन्तितः (cintitaḥ) - has been contemplated (contemplated, thought, considered)

Words meanings and morphology

यत् (yat) - whatever (introducing a relative clause) (whatever, which, that)
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Relative pronoun base
Note: Here functions as object of `ādiśasi` and refers to `sarvam`
आदिशसि (ādiśasi) - you instruct (the sage instructing Rāma) (you instruct, you command, you indicate)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of ādiś
present active indicative
From `ā-diś` (to show, point out, instruct)
Prefix: ā
Root: diś (class 6)
Note: Refers to the sage
तत् (tat) - that (referring to what is instructed) (that, it)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, this, it
Demonstrative pronoun base
Note: Serves as the correlative to `yat`
सर्वम् (sarvam) - all of that (all, whole, entire)
(adjective)
neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Universal pronoun
Note: Qualifies `tat`
तथा (tathā) - exactly so (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
Adverbial particle
एव (eva) - indeed, certainly (indeed, only, just)
(indeclinable)
Emphatic particle
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
Negative particle
तत् (tat) - it (the instruction) (that, it)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, this, it
Demonstrative pronoun base
अन्यथा (anyathā) - otherwise (otherwise, in another way)
(indeclinable)
Adverbial particle from `anya` (other) + `thā` suffix
अपास्तनिद्रेण (apāstanidreṇa) - by me, with sleep dispelled (referring to Rāma's intense contemplation) (by one whose sleep is dispelled, by one who is sleepless)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of apāstanidra
apāstanidra - sleepless, having dispelled sleep
Compound of `apāsta` (thrown off, dispelled) + `nidrā` (sleep)
Compound type : bahuvrīhi (apāsta+nidrā)
  • apāsta – thrown off, dispelled, removed
    adjective
    Past Passive Participle
    From `apa-as` (to throw away, dismiss)
    Prefix: apa
    Root: as (class 4)
  • nidrā – sleep, slumber
    noun (feminine)
Note: Qualifies `mayā`
मया (mayā) - by me (Rāma) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I
First person pronoun base
वाक्यार्थः (vākyārthaḥ) - the meaning of your words/statement (meaning of a statement, import of words)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vākyārtha
vākyārtha - meaning of a sentence, import of words
Compound of `vākya` (speech, statement) + `artha` (meaning, purpose)
Compound type : tatpuruṣa (vākya+artha)
  • vākya – word, speech, sentence, statement
    noun (neuter)
    From `vac`
    Root: vac (class 2)
  • artha – meaning, purpose, object, wealth
    noun (masculine)
    Root: ṛdh (class 5)
Note: Subject of passive verb `cintitaḥ`
हृदि (hṛdi) - in my heart/mind (in the heart, in the mind)
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart, mind, essence
Strong stem is `hṛd` or `hṛdaya`
Note: Indicates location of contemplation
चिन्तितः (cintitaḥ) - has been contemplated (contemplated, thought, considered)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cintita
cintita - thought, contemplated, considered
Past Passive Participle
From root `cint` (to think, consider) + `kta` suffix
Root: cit (class 10)