Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,28

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-28, verse-28

अद्रीन्द्रपक्षपरिमाणगमाक्षमोक्तदुर्वारहस्तिबलदारुणदेहकैर्द्राक् ।
आसीत्पतद्भटशरीरगिरीन्द्रवातविभ्रष्टदेवपुरपूर्णजलार्णवौघम् ॥ २८ ॥
adrīndrapakṣaparimāṇagamākṣamoktadurvārahastibaladāruṇadehakairdrāk ,
āsītpatadbhaṭaśarīragirīndravātavibhraṣṭadevapurapūrṇajalārṇavaugham 28
28. adrīndrapakṣaparimāṇagamākṣamoktadurvārahastibaladāruṇadehakaiḥ
drāk
āsīt
patadbhaṭaśarīragirīndravātavibhraṣṭadevapurapūrṇajalārṇavogham
28. drāk
adrīndrapakṣaparimāṇagamākṣamoktadurvārahastibaladāruṇadehakaiḥ
patadbhaṭaśarīragirīndravātavibhraṣṭadevapurapūrṇajalārṇavogham
āsīt
28. Quickly (drāk), there emerged a vast deluge (ogham) of water-filled oceans, divine cities, and the bodies of falling warriors, all scattered by winds as powerful as great mountains. This transformation occurred through (by) dreadful bodies, which possessed irresistible elephantine strength and were described as being incapable of movement due to the immense size of their wings, vast as those of the king of mountains.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अद्रीन्द्रपक्षपरिमाणगमाक्षमोक्तदुर्वारहस्तिबलदारुणदेहकैः (adrīndrapakṣaparimāṇagamākṣamoktadurvārahastibaladāruṇadehakaiḥ) - by powerful, destructive entities at the time of dissolution (by dreadful bodies, possessing irresistible elephantine strength, described as incapable of movement due to the vastness of their mountain-king-like wings)
  • द्राक् (drāk) - quickly, instantly, at once
  • आसीत् (āsīt) - it was, it became
  • पतद्भटशरीरगिरीन्द्रवातविभ्रष्टदेवपुरपूर्णजलार्णवोघम् (patadbhaṭaśarīragirīndravātavibhraṣṭadevapurapūrṇajalārṇavogham) - a flood-mass of oceans full of water, cities of gods, and bodies of falling warriors, shattered by winds like mountain-kings

Words meanings and morphology

अद्रीन्द्रपक्षपरिमाणगमाक्षमोक्तदुर्वारहस्तिबलदारुणदेहकैः (adrīndrapakṣaparimāṇagamākṣamoktadurvārahastibaladāruṇadehakaiḥ) - by powerful, destructive entities at the time of dissolution (by dreadful bodies, possessing irresistible elephantine strength, described as incapable of movement due to the vastness of their mountain-king-like wings)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of adrīndrapakṣaparimāṇagamākṣamoktadurvārahastibaladāruṇadehaka
adrīndrapakṣaparimāṇagamākṣamoktadurvārahastibaladāruṇadehaka - dreadful bodies with irresistible elephant-strength, said to be immobile due to mountain-wing-like size
Compound type : bahuvrīhi (adri+indra+pakṣa+parimāṇa+gama+akṣama+ukta+dur+vāra+hasti+bala+dāruṇa+dehaka)
  • adri – mountain
    noun (masculine)
  • indra – lord, king
    noun (masculine)
  • pakṣa – wing, side
    noun (masculine)
  • parimāṇa – measure, size, extent
    noun (neuter)
    Prefix: pari
    Root: mā (class 2)
  • gama – going, motion
    noun (masculine)
    From √gam (to go)
    Root: gam (class 1)
  • akṣama – incapable, unable
    adjective
  • ukta – said, spoken, described
    adjective
    Past Passive Participle
    From √vac (to speak)
    Root: vac (class 2)
  • durvāra – irresistible, hard to check
    adjective
    Prefix: dur
    Root: vṛ (class 5)
  • hastin – elephant
    noun (masculine)
  • bala – strength, power, force
    noun (neuter)
  • dāruṇa – dreadful, terrible, fierce
    adjective
  • dehaka – body, physical form
    noun (masculine)
Note: Agent causing the deluge described.
द्राक् (drāk) - quickly, instantly, at once
(indeclinable)
आसीत् (āsīt) - it was, it became
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect
Root: as (class 2)
Note: The main verb of the sentence.
पतद्भटशरीरगिरीन्द्रवातविभ्रष्टदेवपुरपूर्णजलार्णवोघम् (patadbhaṭaśarīragirīndravātavibhraṣṭadevapurapūrṇajalārṇavogham) - a flood-mass of oceans full of water, cities of gods, and bodies of falling warriors, shattered by winds like mountain-kings
(noun)
Nominative, neuter, singular of patadbhaṭaśarīragirīndravātavibhraṣṭadevapurapūrṇajalārṇavogha
patadbhaṭaśarīragirīndravātavibhraṣṭadevapurapūrṇajalārṇavogha - a flood-mass of oceans full of water, cities of gods, and bodies of falling warriors, scattered by winds like mountain-kings
Compound type : tatpuruṣa (patat+bhaṭa+śarīra+giri+indra+vāta+vibhraṣṭa+deva+pura+pūrṇa+jala+arṇava+ogha)
  • patat – falling, descending
    adjective
    Present Active Participle
    From √pat (to fall)
    Root: pat (class 1)
  • bhaṭa – warrior, soldier
    noun (masculine)
  • śarīra – body
    noun (neuter)
  • giri – mountain
    noun (masculine)
  • indra – lord, chief
    noun (masculine)
  • vāta – wind
    noun (masculine)
  • vibhraṣṭa – scattered, fallen, dislodged
    adjective
    Past Passive Participle
    From vi + √bhraś (to fall, to scatter)
    Prefix: vi
    Root: bhraś (class 1)
  • deva – god, divine
    noun (masculine)
    Root: div (class 4)
  • pura – city, fortress
    noun (neuter)
  • pūrṇa – full, complete
    adjective
    Past Passive Participle
    From √pṝ (to fill)
    Root: pṝ (class 9)
  • jala – water
    noun (neuter)
  • arṇava – ocean, sea
    noun (masculine)
  • ogha – flood, multitude, mass
    noun (masculine)
    Root: vah (class 1)
Note: Subject of 'āsīt'.