योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-28, verse-18
सुरासुराद्रीन्द्रशरीरमुक्तै रक्तप्रवाहैरभितो भ्रमद्भिः ।
बभार पूर्णं परितोऽम्बरोऽद्रेः संध्याकरौघक्षतमङ्ग गङ्गाम् ॥ १८ ॥
बभार पूर्णं परितोऽम्बरोऽद्रेः संध्याकरौघक्षतमङ्ग गङ्गाम् ॥ १८ ॥
surāsurādrīndraśarīramuktai raktapravāhairabhito bhramadbhiḥ ,
babhāra pūrṇaṃ parito'mbaro'dreḥ saṃdhyākaraughakṣatamaṅga gaṅgām 18
babhāra pūrṇaṃ parito'mbaro'dreḥ saṃdhyākaraughakṣatamaṅga gaṅgām 18
18.
surāsurādrīndraśarīramuktaiḥ
raktapravāhaiḥ abhitaḥ bhramadbhiḥ
babhāra pūrṇam paritaḥ ambaraḥ adreḥ
sandhyākaraughakṣatam aṅga gaṅgām
raktapravāhaiḥ abhitaḥ bhramadbhiḥ
babhāra pūrṇam paritaḥ ambaraḥ adreḥ
sandhyākaraughakṣatam aṅga gaṅgām
18.
aṅga ambaraḥ pūrṇam paritaḥ
surāsurādrīndraśarīramuktaiḥ abhitaḥ
bhramadbhiḥ raktapravāhaiḥ adreḥ
sandhyākaraughakṣatam gaṅgām babhāra
surāsurādrīndraśarīramuktaiḥ abhitaḥ
bhramadbhiḥ raktapravāhaiḥ adreḥ
sandhyākaraughakṣatam gaṅgām babhāra
18.
Indeed, the sky, completely filled, then bore the sight of the Gaṅgā, which was stained red as if wounded by the multitude of evening rays, (a sight created) by the streams of blood released from the bodies of the gods and demons, who were like mighty mountains, swirling all around the mountain.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुरासुराद्रीन्द्रशरीरमुक्तैः (surāsurādrīndraśarīramuktaiḥ) - released from the bodies of the gods and demons, who were like great mountains
- रक्तप्रवाहैः (raktapravāhaiḥ) - by streams of blood
- अभितः (abhitaḥ) - all around, on all sides
- भ्रमद्भिः (bhramadbhiḥ) - by those swirling, moving
- बभार (babhāra) - it bore, carried
- पूर्णम् (pūrṇam) - full, completely
- परितः (paritaḥ) - all around, everywhere
- अम्बरः (ambaraḥ) - the sky, atmosphere
- अद्रेः (adreḥ) - of the mountain
- सन्ध्याकरौघक्षतम् (sandhyākaraughakṣatam) - wounded/stained by a multitude of evening rays
- अङ्ग (aṅga) - O dear one; indeed, truly
- गङ्गाम् (gaṅgām) - the Gaṅgā river
Words meanings and morphology
सुरासुराद्रीन्द्रशरीरमुक्तैः (surāsurādrīndraśarīramuktaiḥ) - released from the bodies of the gods and demons, who were like great mountains
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of surāsurādrīndraśarīramukta
surāsurādrīndraśarīramukta - released from the bodies of the lordly mountains who are the gods and demons
Compound type : Tatpurusha (sura+asura+adrīndra+śarīra+mukta)
- sura – god, deity
noun (masculine) - asura – demon, evil spirit, titan
noun (masculine) - adrīndra – chief of mountains, great mountain
noun (masculine) - śarīra – body, corporeal substance
noun (neuter) - mukta – released, set free, abandoned
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root 'muc' (to release).
Root: muc (class 6)
Note: Qualifies 'raktapravāhaiḥ'.
रक्तप्रवाहैः (raktapravāhaiḥ) - by streams of blood
(noun)
Instrumental, masculine, plural of raktapravāha
raktapravāha - stream of blood
Compound type : Tatpurusha (rakta+pravāha)
- rakta – red, colored, stained; blood
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from the root 'rañj' (to color, dye).
Root: rañj (class 1) - pravāha – stream, flow, current
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: vah (class 1)
अभितः (abhitaḥ) - all around, on all sides
(indeclinable)
भ्रमद्भिः (bhramadbhiḥ) - by those swirling, moving
(participle)
Instrumental, masculine, plural of bhramat
bhramat - swirling, moving, wandering, revolving
Present Active Participle
Derived from the root 'bhram' (to wander, to move).
Root: bhram (class 1)
Note: Qualifies 'raktapravāhaiḥ'.
बभार (babhāra) - it bore, carried
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of bhṛ
Root: bhṛ (class 3)
पूर्णम् (pūrṇam) - full, completely
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, filled, perfect
Past Passive Participle
Derived from the root 'pṛ' (to fill).
Root: pṛ (class 3)
Note: Used adverbially to mean 'fully' or 'completely'.
परितः (paritaḥ) - all around, everywhere
(indeclinable)
अम्बरः (ambaraḥ) - the sky, atmosphere
(noun)
Nominative, masculine, singular of ambara
ambara - sky, atmosphere, clothing
अद्रेः (adreḥ) - of the mountain
(noun)
Genitive, masculine, singular of adri
adri - mountain, rock, stone
सन्ध्याकरौघक्षतम् (sandhyākaraughakṣatam) - wounded/stained by a multitude of evening rays
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sandhyākaraughakṣata
sandhyākaraughakṣata - injured/marred by the multitude of evening rays
Compound type : Tatpurusha (sandhyā+kara+ogha+kṣata)
- sandhyā – twilight, evening, junction (of day and night)
noun (feminine) - kara – hand, ray (of light), tax
noun (masculine) - ogha – flood, torrent, multitude, mass
noun (masculine) - kṣata – wounded, injured, damaged
participle (neuter)
Past Passive Participle
Derived from the root 'kṣan' (to hurt, injure).
Root: kṣan (class 8)
Note: Qualifies 'gaṅgām'.
अङ्ग (aṅga) - O dear one; indeed, truly
(indeclinable)
गङ्गाम् (gaṅgām) - the Gaṅgā river
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of gaṅgā
gaṅgā - the river Ganges