योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-25, verse-22
ततो गोमेदकद्वीपलेखयैवप्रमाणया ।
इक्ष्वब्धिलेखयाप्येवं हिमवत्सानुशुद्धया ॥ २२ ॥
इक्ष्वब्धिलेखयाप्येवं हिमवत्सानुशुद्धया ॥ २२ ॥
tato gomedakadvīpalekhayaivapramāṇayā ,
ikṣvabdhilekhayāpyevaṃ himavatsānuśuddhayā 22
ikṣvabdhilekhayāpyevaṃ himavatsānuśuddhayā 22
22.
tataḥ gomeda-ka-dvīpa-lekhayā eva pramāṇayā
ikṣu-abdhi-lekhayā api evam himavat-sānu-śuddhayā
ikṣu-abdhi-lekhayā api evam himavat-sānu-śuddhayā
22.
tataḥ eva pramāṇayā gomeda-ka-dvīpa-lekhayā api
evam himavat-sānu-śuddhayā ikṣu-abdhi-lekhayā
evam himavat-sānu-śuddhayā ikṣu-abdhi-lekhayā
22.
Then, (it was encircled) by the outline of the Gomeda island, which was of the same measure, and similarly by the outline of the ocean of sugarcane juice, which was pure like the slopes of the Himavat (Himalayas).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, from there, thereafter
- गोमेद-क-द्वीप-लेखया (gomeda-ka-dvīpa-lekhayā) - by the outline of the Gomeda island
- एव (eva) - of the same measure (emphatic) (indeed, only, just, quite, even)
- प्रमाणया (pramāṇayā) - of the same measure/extent (as previous islands/moats) (by the measure, by the extent)
- इक्षु-अब्धि-लेखया (ikṣu-abdhi-lekhayā) - by the outline of the ocean of sugarcane juice
- अपि (api) - and also (also, even, moreover)
- एवम् (evam) - similarly (thus, in this manner, so)
- हिमवत्-सानु-शुद्धया (himavat-sānu-śuddhayā) - pure as the slopes of the Himavat (Himalayas)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, from there, thereafter
(indeclinable)
गोमेद-क-द्वीप-लेखया (gomeda-ka-dvīpa-lekhayā) - by the outline of the Gomeda island
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gomeda-ka-dvīpa-lekhā
gomeda-ka-dvīpa-lekhā - outline of the Gomeda island
Compound type : tatpurusha (gomeda+ka+dvīpa+lekhā)
- gomeda – name of a gem (gomedaka); name of an island
proper noun (masculine) - ka – epithet, emphasizing element, 'little'
indeclinable - dvīpa – island, continent
noun (masculine) - lekhā – line, streak, outline, formation, boundary
noun (feminine)
Root: likh (class 6)
Note: Compound.
एव (eva) - of the same measure (emphatic) (indeed, only, just, quite, even)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle, here modifying 'pramāṇayā'.
प्रमाणया (pramāṇayā) - of the same measure/extent (as previous islands/moats) (by the measure, by the extent)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of pramāṇa
pramāṇa - measure, extent, standard, authority, proof
Prefix: pra
Root: mā (class 3)
Note: Agrees with 'lekhayā'.
इक्षु-अब्धि-लेखया (ikṣu-abdhi-lekhayā) - by the outline of the ocean of sugarcane juice
(noun)
Instrumental, feminine, singular of ikṣu-abdhi-lekhā
ikṣu-abdhi-lekhā - outline of the ocean of sugarcane juice
Compound type : tatpurusha (ikṣu+abdhi+lekhā)
- ikṣu – sugarcane
noun (masculine) - abdhi – ocean, sea
noun (masculine) - lekhā – line, streak, outline, formation, boundary
noun (feminine)
Root: likh (class 6)
Note: Compound.
अपि (api) - and also (also, even, moreover)
(indeclinable)
एवम् (evam) - similarly (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
हिमवत्-सानु-शुद्धया (himavat-sānu-śuddhayā) - pure as the slopes of the Himavat (Himalayas)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of himavat-sānu-śuddha
himavat-sānu-śuddha - pure like the slopes of Himavat
Compound type : tatpurusha (himavat+sānu+śuddha)
- himavat – having snow; the Himalayas
proper noun (masculine) - sānu – summit, ridge, slope, peak
noun (masculine) - śuddha – pure, clean, clear, spotless
adjective
Past Passive Participle
From root 'śudh' (to purify, cleanse).
Root: śudh (class 4)
Note: Modifies 'lekhayā'.