योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-25, verse-3
सरित्केसरिकानालमध्येऽवश्यायबिन्दुकम् ।
शर्वरिभ्रमरीभ्रान्तं भूतौघमशकाकुलम् ॥ ३ ॥
शर्वरिभ्रमरीभ्रान्तं भूतौघमशकाकुलम् ॥ ३ ॥
saritkesarikānālamadhye'vaśyāyabindukam ,
śarvaribhramarībhrāntaṃ bhūtaughamaśakākulam 3
śarvaribhramarībhrāntaṃ bhūtaughamaśakākulam 3
3.
sarit-kesarikā-nāla-madhye avaśyāya-bindukam
śarvari-bhramarī-bhrāntam bhūta-ogha-maśaka-ākulam
śarvari-bhramarī-bhrāntam bhūta-ogha-maśaka-ākulam
3.
sarit-kesarikā-nāla-madhye avaśyāya-bindukam
śarvari-bhramarī-bhrāntam bhūta-ogha-maśaka-ākulam
śarvari-bhramarī-bhrāntam bhūta-ogha-maśaka-ākulam
3.
It is like a dewdrop in the middle of a river-lotus filament's stalk, bewildered like a night-bee, and troubled by a multitude of mosquito-like beings (bhūta-ogha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सरित्-केसरिका-नाल-मध्ये (sarit-kesarikā-nāla-madhye) - in the middle of the stalk of a river's lotus filament; in the middle of the stem of an aquatic plant's filament
- अवश्याय-बिन्दुकम् (avaśyāya-bindukam) - a dewdrop; a drop of dew
- शर्वरि-भ्रमरी-भ्रान्तम् (śarvari-bhramarī-bhrāntam) - bewildered by a night-bee; confused like a night-bee
- भूत-ओघ-मशक-आकुलम् (bhūta-ogha-maśaka-ākulam) - troubled by a multitude of mosquito-like beings; distressed by swarms of phantom-mosquitoes
Words meanings and morphology
सरित्-केसरिका-नाल-मध्ये (sarit-kesarikā-nāla-madhye) - in the middle of the stalk of a river's lotus filament; in the middle of the stem of an aquatic plant's filament
(indeclinable)
Compound type : Tatpurusha (sarit+kesarikā+nāla+madhya)
- sarit – river; stream
noun (feminine) - kesarikā – lotus filament; stigma of a lotus; a small river
noun (feminine) - nāla – stalk; stem; tube
noun (neuter) - madhya – middle; center
noun (neuter)
Note: The ending 'e' signifies locative singular of 'madhya', used adverbially here.
अवश्याय-बिन्दुकम् (avaśyāya-bindukam) - a dewdrop; a drop of dew
(noun)
neuter, singular of avaśyāya-binduka
avaśyāya-binduka - dewdrop
Compound type : Tatpurusha (avaśyāya+binduka)
- avaśyāya – dew; hoarfrost
noun (masculine) - binduka – drop; dot; particle
noun (neuter)
Note: Acts as a predicate noun or adjective describing the implied subject.
शर्वरि-भ्रमरी-भ्रान्तम् (śarvari-bhramarī-bhrāntam) - bewildered by a night-bee; confused like a night-bee
(adjective)
neuter, singular of śarvari-bhramarī-bhrānta
śarvari-bhramarī-bhrānta - bewildered by a night-bee
Past Passive Participle
Derived from root BHRAM (भ्रम्) 'to wander, err'. 'śarvarī-bhramarī' (night-bee) is the agent of bewilderment or the comparison.
Compound type : Tatpurusha (śarvarī-bhramarī+bhrānta)
- śarvarī – night
noun (feminine) - bhramarī – female bee; bumblebee
noun (feminine) - bhrānta – wandered; confused; bewildered; mistaken
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root BHRAM (भ्रम्) 'to wander'.
Root: BHRAM (भ्रम्) (class 1)
Note: Describes the implied subject.
भूत-ओघ-मशक-आकुलम् (bhūta-ogha-maśaka-ākulam) - troubled by a multitude of mosquito-like beings; distressed by swarms of phantom-mosquitoes
(adjective)
neuter, singular of bhūta-ogha-maśaka-ākula
bhūta-ogha-maśaka-ākula - troubled by a multitude of mosquito-like beings
Compound type : Tatpurusha (Upamāna-pūrva-pada) (bhūta-ogha+maśaka+ākula)
- bhūta – being; creature; element; ghost
noun (neuter) - ogha – flood; stream; multitude; heap
noun (masculine) - maśaka – mosquito; gnat
noun (masculine) - ākula – agitated; distressed; confused; crowded
adjective (neuter)
Note: Describes the implied subject.