योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-25, verse-2
ब्रह्माण्डनरहृत्पद्मं दिगष्टकदलं बृहत् ।
गिरिकेसरसंबाधं स्वामोदभरसुन्दरम् ॥ २ ॥
गिरिकेसरसंबाधं स्वामोदभरसुन्दरम् ॥ २ ॥
brahmāṇḍanarahṛtpadmaṃ digaṣṭakadalaṃ bṛhat ,
girikesarasaṃbādhaṃ svāmodabharasundaram 2
girikesarasaṃbādhaṃ svāmodabharasundaram 2
2.
brahmāṇḍanarahṛtpadmam digaṣṭakadalam bṛhat
girikesarasaṃbādham svāmodabharasundaram
girikesarasaṃbādham svāmodabharasundaram
2.
bṛhat brahmāṇḍanarahṛtpadmam digaṣṭakadalam
girikesarasaṃbādham svāmodabharasundaram
girikesarasaṃbādham svāmodabharasundaram
2.
The vast cosmic egg (brahmāṇḍa) is like a heart-lotus of the cosmic person (puruṣa), with its eight petals being the cardinal directions. It is densely crowded with mountains serving as its stamens and is beautiful with the abundance of its own fragrance.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्रह्माण्डनरहृत्पद्मम् (brahmāṇḍanarahṛtpadmam) - the cosmic egg (brahmāṇḍa) perceived as the heart-lotus of the cosmic person (puruṣa) (the heart-lotus of the cosmic person of the cosmic egg)
- दिगष्टकदलम् (digaṣṭakadalam) - having eight petals (which are the directions)
- बृहत् (bṛhat) - vast, great, large
- गिरिकेसरसंबाधम् (girikesarasaṁbādham) - crowded/filled with mountain-stamens
- स्वामोदभरसुन्दरम् (svāmodabharasundaram) - beautiful with the abundance of its own fragrance
Words meanings and morphology
ब्रह्माण्डनरहृत्पद्मम् (brahmāṇḍanarahṛtpadmam) - the cosmic egg (brahmāṇḍa) perceived as the heart-lotus of the cosmic person (puruṣa) (the heart-lotus of the cosmic person of the cosmic egg)
(noun)
Nominative, neuter, singular of brahmāṇḍanarahṛtpadma
brahmāṇḍanarahṛtpadma - the heart-lotus of the cosmic person of the cosmic egg
Compound type : tatpurusha (brahmāṇḍa+nara+hṛd+padma)
- brahmāṇḍa – cosmic egg, universe
noun (neuter) - nara – man, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - hṛd – heart
noun (neuter) - padma – lotus
noun (neuter)
Note: Can also be accusative singular neuter, acting as a descriptive adjective for an implied object.
दिगष्टकदलम् (digaṣṭakadalam) - having eight petals (which are the directions)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of dig-aṣṭaka-dala
dig-aṣṭaka-dala - having eight petals (which are the directions)
Compound type : bahuvrihi (diś+aṣṭaka+dala)
- diś – direction
noun (feminine) - aṣṭaka – group of eight
noun (neuter) - dala – petal, leaf
noun (neuter)
Note: Can also be accusative singular neuter, acting as a descriptive adjective for an implied object.
बृहत् (bṛhat) - vast, great, large
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bṛhat
bṛhat - vast, great, large
Note: Can also be accusative singular neuter, acting as a descriptive adjective for an implied object.
गिरिकेसरसंबाधम् (girikesarasaṁbādham) - crowded/filled with mountain-stamens
(adjective)
Nominative, neuter, singular of giri-kesara-saṃbādha
giri-kesara-saṁbādha - crowded/filled with mountain-stamens
Compound type : bahuvrihi (giri+kesara+saṃbādha)
- giri – mountain
noun (masculine) - kesara – stamen, mane
noun (neuter) - saṃbādha – crowded, obstructed, pressed together
adjective (neuter)
Note: Can also be accusative singular neuter, acting as a descriptive adjective for an implied object.
स्वामोदभरसुन्दरम् (svāmodabharasundaram) - beautiful with the abundance of its own fragrance
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sva-āmoda-bhara-sundara
sva-āmoda-bhara-sundara - beautiful with the abundance of its own fragrance
Compound type : bahuvrihi (sva+āmoda+bhara+sundara)
- sva – one's own
pronoun (neuter) - āmoda – fragrance, delight
noun (masculine) - bhara – abundance, load, fullness
noun (masculine) - sundara – beautiful, charming
adjective (neuter)
Note: Can also be accusative singular neuter, acting as a descriptive adjective for an implied object.