योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-119, verse-24
श्रीराम उवाच ।
अवबुद्धं समं ब्रह्म सर्वमेव मयाधुना ।
तथापि भूयः कथय सर्गः किमिव लोक्यते ॥ २४ ॥
अवबुद्धं समं ब्रह्म सर्वमेव मयाधुना ।
तथापि भूयः कथय सर्गः किमिव लोक्यते ॥ २४ ॥
śrīrāma uvāca ,
avabuddhaṃ samaṃ brahma sarvameva mayādhunā ,
tathāpi bhūyaḥ kathaya sargaḥ kimiva lokyate 24
avabuddhaṃ samaṃ brahma sarvameva mayādhunā ,
tathāpi bhūyaḥ kathaya sargaḥ kimiva lokyate 24
24.
śrīrāmaḥ uvāca avabuddham samam brahma sarvam eva mayā
adhunā tathāpi bhūyaḥ kathaya sargaḥ kim iva lokyate
adhunā tathāpi bhūyaḥ kathaya sargaḥ kim iva lokyate
24.
śrīrāmaḥ uvāca mayā adhunā sarvam eva samam brahma
avabuddham tathāpi bhūyaḥ kathaya sargaḥ kim iva lokyate
avabuddham tathāpi bhūyaḥ kathaya sargaḥ kim iva lokyate
24.
Śrī Rāma said: "Now, indeed, all of Brahman (brahman) has been understood by me as uniform. Nevertheless, please explain further: how is this creation (sarga) perceived?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Lord Rāma, the illustrious Rāma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अवबुद्धम् (avabuddham) - understood, comprehended, perceived
- समम् (samam) - uniform, undifferentiated (describing Brahman) (equal, uniform, identical, tranquil)
- ब्रह्म (brahma) - the supreme, non-dual reality (Brahman (the ultimate reality), the absolute)
- सर्वम् (sarvam) - the totality of reality, understood as Brahman (all, whole, entire)
- एव (eva) - emphasizes identity or exclusivity (only, just, indeed, precisely)
- मया (mayā) - by me
- अधुना (adhunā) - at this present moment (of understanding) (now, at present)
- तथापि (tathāpi) - despite the understanding (nevertheless, still, even so)
- भूयः (bhūyaḥ) - further elaboration (again, further, more)
- कथय (kathaya) - please explain (imperative) (tell, relate, explain)
- सर्गः (sargaḥ) - the process or appearance of the phenomenal world (creation, emanation, discharge)
- किम् (kim) - how, what kind of (what, which, how)
- इव (iva) - serves to ask for description or nature (like, as, as if)
- लोक्यते (lokyate) - how does it appear or manifest (is seen, is perceived, appears)
Words meanings and morphology
श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Lord Rāma, the illustrious Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - the illustrious Rāma, an epithet for the deity Rama
Compound of śrī (lustre, prosperity) and rāma (Rama)
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – lustre, prosperity, wealth, goddess Lakshmi, sacred, venerable
noun (feminine) - rāma – Rama (a Hindu deity), pleasing, charming
proper noun (masculine)
From root ram (to delight)
Root: ram (class 1)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (Lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular
Irregular perfect form from root vac
Root: vac (class 2)
Note: Standard introductory phrase for a speaker.
अवबुद्धम् (avabuddham) - understood, comprehended, perceived
(adjective)
Nominative, neuter, singular of avabuddha
avabuddha - understood, awakened, perceived
Past Passive Participle
From ava-√budh (to understand, awaken)
Prefix: ava
Root: budh (class 1)
Note: Acts as the predicate, indicating that Brahman has been understood.
समम् (samam) - uniform, undifferentiated (describing Brahman) (equal, uniform, identical, tranquil)
(adjective)
neuter, singular of sama
sama - same, equal, uniform, level, tranquil
Note: Agrees with 'brahma' and 'sarvam'.
ब्रह्म (brahma) - the supreme, non-dual reality (Brahman (the ultimate reality), the absolute)
(noun)
neuter, singular of brahman
brahman - Brahman, the absolute reality, the ultimate principle
From root bṛh (to grow, expand)
Root: bṛh (class 1)
Note: The object of understanding.
सर्वम् (sarvam) - the totality of reality, understood as Brahman (all, whole, entire)
(pronoun)
neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with 'brahma'.
एव (eva) - emphasizes identity or exclusivity (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, myself
1st person singular pronoun
Note: Agent in the passive construction 'avabuddham'.
अधुना (adhunā) - at this present moment (of understanding) (now, at present)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
तथापि (tathāpi) - despite the understanding (nevertheless, still, even so)
(indeclinable)
Compound of tathā (thus) and api (also, even)
Compound type : avyayībhāva (tathā+api)
- tathā – thus, so, in that manner
indeclinable - api – also, too, even, a particle used to express emphasis or doubt
indeclinable
Note: Conjunction indicating a qualification or a follow-up question despite prior understanding.
भूयः (bhūyaḥ) - further elaboration (again, further, more)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'kathaya'.
कथय (kathaya) - please explain (imperative) (tell, relate, explain)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of kath
Imperative, 2nd person singular
From root kath (denominal from kathā, or 10th class root)
Root: kath (class 10)
Note: Command or request from Rama to Vasiṣṭha.
सर्गः (sargaḥ) - the process or appearance of the phenomenal world (creation, emanation, discharge)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sarga
sarga - creation, emanation, discharge, chapter
From prefix sa- and root sṛj (to emit, create)
Prefix: sam
Root: sṛj (class 6)
Note: Subject of the question.
किम् (kim) - how, what kind of (what, which, how)
(interrogative pronoun)
Note: Used with 'iva' to form 'how is it like'.
इव (iva) - serves to ask for description or nature (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle indicating comparison or description.
लोक्यते (lokyate) - how does it appear or manifest (is seen, is perceived, appears)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (Laṭ) of lok
Present tense, 3rd person singular
Passive voice form from root lok
Root: lok (class 1)
Note: The verb of perception, taking 'sargaḥ' as its subject.