योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-16, verse-8
अपि कष्टतरां प्राप्तैर्दशां विवशतां गतैः ।
मनागपि न संत्याज्या मानवैः साधुसंगतिः ॥ ८ ॥
मनागपि न संत्याज्या मानवैः साधुसंगतिः ॥ ८ ॥
api kaṣṭatarāṃ prāptairdaśāṃ vivaśatāṃ gataiḥ ,
manāgapi na saṃtyājyā mānavaiḥ sādhusaṃgatiḥ 8
manāgapi na saṃtyājyā mānavaiḥ sādhusaṃgatiḥ 8
8.
api kaṣṭatarām prāptaiḥ daśām vivaśatām gataiḥ
manāk api na saṃtyājyā mānavaiḥ sādhu-saṅgatiḥ
manāk api na saṃtyājyā mānavaiḥ sādhu-saṅgatiḥ
8.
mānavaiḥ api kaṣṭatarām daśām vivaśatām prāptaiḥ
gataiḥ api manāk sādhu-saṅgatiḥ na saṃtyājyā
gataiḥ api manāk sādhu-saṅgatiḥ na saṃtyājyā
8.
Even when humans have reached a most difficult and helpless state, the company of virtuous people should not be abandoned even slightly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अपि (api) - even (even, also, too)
- कष्टतराम् (kaṣṭatarām) - most difficult (more difficult, most difficult, more painful)
- प्राप्तैः (prāptaiḥ) - by those who have attained, by those who have reached
- दशाम् (daśām) - state, condition, phase
- विवशताम् (vivaśatām) - helplessness, powerlessness, dependency
- गतैः (gataiḥ) - by those who have gone, by those who have reached, by those who have fallen into
- मनाक् (manāk) - even slightly (a little, slightly, a bit)
- अपि (api) - even (even, also, too)
- न (na) - not, no
- संत्याज्या (saṁtyājyā) - should not be abandoned (to be abandoned, to be given up, relinquishable)
- मानवैः (mānavaiḥ) - by humans, by men
- साधु-सङ्गतिः (sādhu-saṅgatiḥ) - the company of virtuous people, association with good people
Words meanings and morphology
अपि (api) - even (even, also, too)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
कष्टतराम् (kaṣṭatarām) - most difficult (more difficult, most difficult, more painful)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kaṣṭatara
kaṣṭatara - more difficult, more painful, more troubled
Comparative degree of 'kaṣṭa' (difficult, painful) with the suffix 'tara'.
Note: Modifies 'daśām'.
प्राप्तैः (prāptaiḥ) - by those who have attained, by those who have reached
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of prāpta
prāpta - attained, reached, obtained, happened
Past Passive Participle
From root 'āp' (to obtain) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with 'mānavaiḥ'.
दशाम् (daśām) - state, condition, phase
(noun)
Accusative, feminine, singular of daśā
daśā - state, condition, situation, phase of life, period
Note: Direct object of 'prāptaiḥ' and 'gataiḥ'.
विवशताम् (vivaśatām) - helplessness, powerlessness, dependency
(noun)
Accusative, feminine, singular of vivaśatā
vivaśatā - helplessness, powerlessness, dependency, lack of self-control
From 'vivaśa' (helpless, dependent) with the suffix 'tā'.
Note: Direct object of 'prāptaiḥ' and 'gataiḥ', describes the nature of the 'daśām'.
गतैः (gataiḥ) - by those who have gone, by those who have reached, by those who have fallen into
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of gata
gata - gone, reached, obtained, fallen into, become
Past Passive Participle
From root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'mānavaiḥ'.
मनाक् (manāk) - even slightly (a little, slightly, a bit)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'saṃtyājyā'.
अपि (api) - even (even, also, too)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle, here emphasizing 'manāk'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negative particle for the verb 'saṃtyājyā'.
संत्याज्या (saṁtyājyā) - should not be abandoned (to be abandoned, to be given up, relinquishable)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of saṃtyājya
saṁtyājya - to be abandoned, to be given up, relinquishable
Gerundive (Passive Future Participle)
From root 'tyaj' (to abandon) with prefix 'sam' and suffix 'ya' (nyaT), indicating fitness or obligation.
Prefix: sam
Root: tyaj (class 1)
Note: Predicate adjective, implies the verb 'to be'.
मानवैः (mānavaiḥ) - by humans, by men
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mānava
mānava - human, man, descendant of Manu
From 'manu' (man) with suffix 'aṇ'.
Root: man
Note: Agent of the passive construction (implied verb with gerundive 'saṃtyājyā').
साधु-सङ्गतिः (sādhu-saṅgatiḥ) - the company of virtuous people, association with good people
(noun)
Nominative, feminine, singular of sādhu-saṅgati
sādhu-saṅgati - company of good/virtuous people, association with saints
Compound type : tatpurusha (sādhu+saṅgati)
- sādhu – good, virtuous, righteous, holy man, sage
noun (masculine)
From root 'sādh' (to accomplish, succeed).
Root: sādh (class 5) - saṅgati – meeting, association, coming together, company
noun (feminine)
From root 'gam' (to go) with prefix 'sam' and suffix 'ti'.
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the implied passive construction with 'saṃtyājyā'.