Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,16

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-2, chapter-16, verse-24

विचारसंतोषशमसत्समागमशालिनि ।
प्रवर्तन्ते श्रियो जन्तौ कल्पवृक्षाश्रिते यथा ॥ २४ ॥
vicārasaṃtoṣaśamasatsamāgamaśālini ,
pravartante śriyo jantau kalpavṛkṣāśrite yathā 24
24. vicārasantoṣaśamasatsamāgamaśālini pravartante
śriyaḥ jantau kalpavṛkṣāśrite yathā
24. vicārasantoṣaśamasatsamāgamaśālini jantau śriyaḥ pravartante,
yathā kalpavṛkṣāśrite (jantau) pravartante
24. Fortunes manifest in a living being endowed with spiritual inquiry, contentment, tranquility, and good company, just as they do in one who has resorted to a wish-fulfilling tree.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विचारसन्तोषशमसत्समागमशालिनि (vicārasantoṣaśamasatsamāgamaśālini) - in a person characterized by spiritual inquiry, contentment, tranquility, and good company (adorned with inquiry, contentment, tranquility, and good company)
  • प्रवर्तन्ते (pravartante) - they proceed, they manifest, they arise
  • श्रियः (śriyaḥ) - fortunes, prosperity, glories, wealth
  • जन्तौ (jantau) - in a living being, in a creature, in a person
  • कल्पवृक्षाश्रिते (kalpavṛkṣāśrite) - in one who has resorted to a wish-fulfilling tree
  • यथा (yathā) - just as, as, in which way

Words meanings and morphology

विचारसन्तोषशमसत्समागमशालिनि (vicārasantoṣaśamasatsamāgamaśālini) - in a person characterized by spiritual inquiry, contentment, tranquility, and good company (adorned with inquiry, contentment, tranquility, and good company)
(adjective)
Locative, masculine, singular of vicārasantoṣaśamasatsamāgamaśālin
vicārasantoṣaśamasatsamāgamaśālin - possessing/endowed with spiritual inquiry, contentment, tranquility, and good company
Compound adjective where 'śālin' (possessing) is appended to a Dvandva compound of the four practices.
Compound type : Bahuvrihi (vicārasantoṣaśamasatsamāgama+śālin)
  • vicārasantoṣaśamasatsamāgama – spiritual inquiry, contentment, tranquility, good company
    noun (masculine)
    A Dvandva compound listing the four spiritual practices.
  • śālin – possessing, adorned with, characterized by
    adjective (masculine/feminine/neuter)
    Suffix -in added to denote possession.
Note: Modifies 'jantau'.
प्रवर्तन्ते (pravartante) - they proceed, they manifest, they arise
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of pravṛt
Derived from root vṛt (to turn, exist) with prefix pra (forth, forward).
Prefix: pra
Root: vṛt (class 1)
Note: The verbal form is Atmanepada (middle voice).
श्रियः (śriyaḥ) - fortunes, prosperity, glories, wealth
(noun)
Nominative, feminine, plural of śrī
śrī - prosperity, wealth, fortune, glory, beauty, goddess Lakṣmī
Root: śrī (class 1)
Note: Subject of 'pravartante'.
जन्तौ (jantau) - in a living being, in a creature, in a person
(noun)
Locative, masculine, singular of jantu
jantu - living being, creature, human being, person
Derived from root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
Note: The location where prosperity arises.
कल्पवृक्षाश्रिते (kalpavṛkṣāśrite) - in one who has resorted to a wish-fulfilling tree
(adjective)
Locative, masculine, singular of kalpavṛkṣāśrita
kalpavṛkṣāśrita - resorted to/depending on a wish-fulfilling tree
Compound where 'āśrita' (resorted to) describes one who has taken refuge in a 'kalpavṛkṣa'.
Compound type : Tatpurusha (kalpavṛkṣa+āśrita)
  • kalpavṛkṣa – wish-fulfilling tree, mythical tree granting all desires
    noun (masculine)
    Compound of kalpa (world-age, a cosmic cycle, a wish) + vṛkṣa (tree).
  • āśrita – resorted to, taken refuge in, dependent on, adhering to
    adjective (masculine/feminine/neuter)
    Past Passive Participle
    PPP of root śrī (to resort to, serve) with prefix ā (towards).
    Prefix: ā
    Root: śrī (class 1)
Note: Refers to a person who has taken refuge in a wish-fulfilling tree.
यथा (yathā) - just as, as, in which way
(indeclinable)
Note: Connects the two parts of the simile.