योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-16, verse-1
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
विशेषेण महाबुद्धे संसारोत्तरणे नृणाम् ।
सर्वत्रोपकरोतीह साधुः साधुसमागमः ॥ १ ॥
विशेषेण महाबुद्धे संसारोत्तरणे नृणाम् ।
सर्वत्रोपकरोतीह साधुः साधुसमागमः ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
viśeṣeṇa mahābuddhe saṃsārottaraṇe nṛṇām ,
sarvatropakarotīha sādhuḥ sādhusamāgamaḥ 1
viśeṣeṇa mahābuddhe saṃsārottaraṇe nṛṇām ,
sarvatropakarotīha sādhuḥ sādhusamāgamaḥ 1
1.
śrīvasiṣṭha uvāca viśeṣeṇa mahā-buddhe saṃsāra-uttaraṇe
nṛṇām sarvatra upakaroti iha sādhuḥ sādhu-samāgamaḥ
nṛṇām sarvatra upakaroti iha sādhuḥ sādhu-samāgamaḥ
1.
mahā-buddhe nṛṇām saṃsāra-uttaraṇe iha
sādhu-samāgamaḥ viśeṣeṇa sarvatra upakaroti
sādhu-samāgamaḥ viśeṣeṇa sarvatra upakaroti
1.
Śrī Vasiṣṭha said: O great-minded one, especially for human beings seeking to cross over the cycle of existence (saṃsāra), the association with good people (sādhu-samāgama) proves beneficial everywhere in this world.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha (a revered sage)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- विशेषेण (viśeṣeṇa) - especially, particularly, specifically
- महा-बुद्धे (mahā-buddhe) - Addressing Rama (O great-minded one, O highly intelligent one)
- संसार-उत्तरणे (saṁsāra-uttaraṇe) - in crossing over the cycle of existence (saṃsāra)
- नृणाम् (nṛṇām) - of humans, for humans, of people
- सर्वत्र (sarvatra) - everywhere, in all places
- उपकरोति (upakaroti) - helps, assists, benefits
- इह (iha) - here, in this world
- साधुः (sādhuḥ) - a good person, a wise person, a virtuous person
- साधु-समागमः (sādhu-samāgamaḥ) - association with good people, company of the virtuous
Words meanings and morphology
श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha (a revered sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Śrī Vasiṣṭha (a revered sage, preceptor of Rama)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (Lit) of vac
perfect tense (lit. Parokṣā Lat)
Intensive root vac -> uvāca
Root: vac (class 2)
विशेषेण (viśeṣeṇa) - especially, particularly, specifically
(noun)
Instrumental, masculine, singular of viśeṣa
viśeṣa - distinction, peculiarity, specific quality
Note: Often used adverbially in instrumental case.
महा-बुद्धे (mahā-buddhe) - Addressing Rama (O great-minded one, O highly intelligent one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahā-buddhi
mahā-buddhi - great intellect, great mind
Compound type : karmadhāraya (mahā+buddhi)
- mahā – great, large, mighty
adjective - buddhi – intellect, mind, understanding
noun (feminine)
Root: budh (class 1)
संसार-उत्तरणे (saṁsāra-uttaraṇe) - in crossing over the cycle of existence (saṃsāra)
(noun)
Locative, neuter, singular of saṃsāra-uttaraṇa
saṁsāra-uttaraṇa - crossing over saṃsāra
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+uttaraṇa)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence (saṃsāra)
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - uttaraṇa – crossing over, passing beyond, deliverance
noun (neuter)
gerundive/action noun
From ut + tṛ (to cross)
Prefix: ut
Root: tṛ (class 1)
Note: Signifies purpose or context: 'in the matter of crossing over'.
नृणाम् (nṛṇām) - of humans, for humans, of people
(noun)
Genitive, masculine, plural of nṛ
nṛ - man, human being, person
सर्वत्र (sarvatra) - everywhere, in all places
(indeclinable)
suffix -tra added to sarva (all)
उपकरोति (upakaroti) - helps, assists, benefits
(verb)
3rd person , singular, active, present (Laṭ) of kṛ
present active
From upa + kṛ (8th class)
Prefix: upa
Root: kṛ (class 8)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
साधुः (sādhuḥ) - a good person, a wise person, a virtuous person
(noun)
Nominative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, wise, holy man
Root: sādh (class 5)
साधु-समागमः (sādhu-samāgamaḥ) - association with good people, company of the virtuous
(noun)
Nominative, masculine, singular of sādhu-samāgama
sādhu-samāgama - association with good people, company of the virtuous
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (sādhu+samāgama)
- sādhu – good, virtuous, wise, holy man
noun (masculine)
Root: sādh (class 5) - samāgama – coming together, meeting, association, assembly
noun (masculine)
From sam + ā + gam (to go)
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
Note: The subject of the sentence.