वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-3, verse-14
अथाब्रवीद्वैश्रवणः पितामहमुपस्थितम् ।
भगवंल् लोकपालत्वमिच्छेयं वित्तरक्षणम् ॥१४॥
भगवंल् लोकपालत्वमिच्छेयं वित्तरक्षणम् ॥१४॥
14. athābravīdvaiśravaṇaḥ pitāmahamupasthitam ,
bhagavaṃl lokapālatvamiccheyaṃ vittarakṣaṇam.
bhagavaṃl lokapālatvamiccheyaṃ vittarakṣaṇam.
14.
atha abravīt vaiśravaṇaḥ pitāmaham upasthitam
bhagavan lokapālatvam iccheyam vittarakṣaṇam
bhagavan lokapālatvam iccheyam vittarakṣaṇam
14.
atha vaiśravaṇaḥ upasthitam pitāmaham abravīt
bhagavan lokapālatvam vittarakṣaṇam iccheyam
bhagavan lokapālatvam vittarakṣaṇam iccheyam
14.
Then Vaiśravaṇa spoke to the grandfather (Brahmā) who was present: 'O Lord, I wish to attain the status of a world-protector, specifically as the guardian of wealth.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - Then (then, now)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he spoke, he said)
- वैश्रवणः (vaiśravaṇaḥ) - Vaiśravaṇa (Vaiśravaṇa (name of Kubera))
- पितामहम् (pitāmaham) - to the grandfather (Brahmā) (to the paternal grandfather, to Brahmā)
- उपस्थितम् (upasthitam) - who was present (present, standing by, approached)
- भगवन् (bhagavan) - O Lord (O Lord, O venerable one)
- लोकपालत्वम् (lokapālatvam) - the status of a world-protector (the state of being a world-protector, world-guardianship)
- इच्छेयम् (iccheyam) - I wish to attain (I would wish, I would desire)
- वित्तरक्षणम् (vittarakṣaṇam) - the protection of wealth (protection of wealth, guarding of riches)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - Then (then, now)
(indeclinable)
Particle indicating sequence.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (luṅ) of brū
Imperfect active 3rd singular
From root brū (to speak), imperfect tense, 3rd person singular.
Root: brū (class 2)
वैश्रवणः (vaiśravaṇaḥ) - Vaiśravaṇa (Vaiśravaṇa (name of Kubera))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśravaṇa
vaiśravaṇa - name of Kubera, son of Viśravas
Masculine nominative singular.
Root: śru
पितामहम् (pitāmaham) - to the grandfather (Brahmā) (to the paternal grandfather, to Brahmā)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - paternal grandfather; a name for Brahmā
Accusative singular.
Note: Refers to Brahmā.
उपस्थितम् (upasthitam) - who was present (present, standing by, approached)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of upasthita
upasthita - standing near, present, arrived, ready
Past Passive Participle
From prefix upa + root sthā (to stand) + kta suffix.
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)
भगवन् (bhagavan) - O Lord (O Lord, O venerable one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - glorious, divine, venerable, fortunate; an epithet of gods
Vocative singular of bhagavat.
Root: bhaj
लोकपालत्वम् (lokapālatvam) - the status of a world-protector (the state of being a world-protector, world-guardianship)
(noun)
Accusative, neuter, singular of lokapālatva
lokapālatva - the state or office of a world-protector
From lokapāla (world-protector) + suffix tva (abstract noun).
Compound type : tatpurusha (loka+pāla+tva)
- loka – world, realm, people
noun (masculine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
Root: pā (class 2) - tva – suffix forming abstract nouns, 'nature of', 'state of being'
indeclinable (neuter)
Suffix to form abstract neuter nouns.
इच्छेयम् (iccheyam) - I wish to attain (I would wish, I would desire)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of iṣ
Optative active 1st singular
From root iṣ (to wish), optative mood, 1st person singular.
Root: iṣ (class 6)
वित्तरक्षणम् (vittarakṣaṇam) - the protection of wealth (protection of wealth, guarding of riches)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vittarakṣaṇa
vittarakṣaṇa - protection of property/wealth
Compound of vitta (wealth) and rakṣaṇa (protection).
Compound type : tatpurusha (vitta+rakṣaṇa)
- vitta – wealth, property, found
noun (neuter) - rakṣaṇa – protecting, guarding
noun (neuter)
From root rakṣ (to protect) + suffix ana.
Root: rakṣ (class 1)