वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-92, verse-17
शूरो ऽहमिति चात्मानमवगच्छसि दुर्मते ।
नैव लज्जास्ति ते सीतां चोरवद्व्यपकर्षतः ॥१७॥
नैव लज्जास्ति ते सीतां चोरवद्व्यपकर्षतः ॥१७॥
17. śūro'hamiti cātmānamavagacchasi durmate ,
naiva lajjāsti te sītāṃ coravadvyapakarṣataḥ.
naiva lajjāsti te sītāṃ coravadvyapakarṣataḥ.
17.
śūraḥ aham iti ca ātmānam avagacchasi durmate na
eva lajjā asti te sītām coravat vyapakarṣataḥ
eva lajjā asti te sītām coravat vyapakarṣataḥ
17.
O evil-minded one, you consider your self (ātman) a hero, yet there is certainly no shame in you, even as you abduct Sita like a thief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शूरः (śūraḥ) - hero, brave one
- अहम् (aham) - I
- इति (iti) - thus, in this manner, quotative particle
- च (ca) - and
- आत्मानम् (ātmānam) - your self
- अवगच्छसि (avagacchasi) - you consider, you know, you understand
- दुर्मते (durmate) - O evil-minded one, O fool
- न (na) - not
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- लज्जा (lajjā) - shame, embarrassment
- अस्ति (asti) - is, exists
- ते (te) - to you, for you, your
- सीताम् (sītām) - Sita
- चोरवत् (coravat) - like a thief, as a thief
- व्यपकर्षतः (vyapakarṣataḥ) - of one who is dragging away, of one who is abducting
Words meanings and morphology
शूरः (śūraḥ) - hero, brave one
(noun)
Nominative, masculine, singular of śūra
śūra - hero, brave, valiant
Note: Predicate nominative for aham.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of the inner thought 'I am a hero'.
इति (iti) - thus, in this manner, quotative particle
(indeclinable)
Note: Indicates the preceding words are a quotation or thought.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects clauses or ideas.
आत्मानम् (ātmānam) - your self
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, (ātman)
Note: Object of avagacchasi, used reflexively.
अवगच्छसि (avagacchasi) - you consider, you know, you understand
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of avagacch
Present Indicative 2nd Person Singular
from root gam (to go) with prefix ava-, present stem gacch-
Prefix: ava
Root: gam (class 1)
दुर्मते (durmate) - O evil-minded one, O fool
(adjective)
Vocative, masculine, singular of durmati
durmati - evil-minded, foolish, bad thought
from dur- (bad) + mati (mind, thought)
Compound type : karmadhāraya (dur+mati)
- dur – bad, difficult, evil
indeclinable
prefix - mati – mind, thought, intention
noun (feminine)
from root man (to think)
Root: man (class 4)
Note: Vocative addressing Ravana.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negates the verb asti.
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
Note: Emphasizes the negation.
लज्जा (lajjā) - shame, embarrassment
(noun)
Nominative, feminine, singular of lajjā
lajjā - shame, embarrassment, modesty
from root lajj (to be ashamed)
Root: lajj (class 1)
Note: Subject of asti.
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Indicative 3rd Person Singular
From root as
Root: as (class 2)
ते (te) - to you, for you, your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Possessive or dative. Here means 'in you' or 'for you' (you have no shame), and also agrees with vyapakarṣataḥ in genitive.
सीताम् (sītām) - Sita
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (proper noun)
Note: Object of vyapakarṣataḥ.
चोरवत् (coravat) - like a thief, as a thief
(indeclinable)
From cora (thief) + -vat (like, similar to)
Root: cur (class 10)
Note: Adverb modifying vyapakarṣataḥ.
व्यपकर्षतः (vyapakarṣataḥ) - of one who is dragging away, of one who is abducting
(adjective)
Genitive, masculine, singular of vyapakarṣat
vyapakarṣat - dragging away, abducting
Present Active Participle
from root kṛṣ (to drag) with prefixes vi- and apa-
Prefixes: vi+apa
Root: kṛṣ (class 1)
Note: Agrees with the implied subject (Ravana) indicated by te.