वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-92, verse-10
ततः क्रोधसमाविष्टो रामो दशरथात्मजः ।
उवाच रावणं वीरः प्रहस्य परुषं वचः ॥१०॥
उवाच रावणं वीरः प्रहस्य परुषं वचः ॥१०॥
10. tataḥ krodhasamāviṣṭo rāmo daśarathātmajaḥ ,
uvāca rāvaṇaṃ vīraḥ prahasya paruṣaṃ vacaḥ.
uvāca rāvaṇaṃ vīraḥ prahasya paruṣaṃ vacaḥ.
10.
tataḥ krodhasamāviṣṭaḥ rāmaḥ daśarathātmajaḥ
uvāca rāvaṇam vīraḥ prahasya paruṣam vacaḥ
uvāca rāvaṇam vīraḥ prahasya paruṣam vacaḥ
10.
tataḥ krodhasamāviṣṭaḥ vīraḥ daśarathātmajaḥ
rāmaḥ prahasya paruṣam vacaḥ rāvaṇam uvāca
rāmaḥ prahasya paruṣam vacaḥ rāvaṇam uvāca
10.
Then, the valiant Rama, son of Dasharatha, filled with rage, let out a laugh and spoke harsh words to Ravana.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, therefore, thereafter)
- क्रोधसमाविष्टः (krodhasamāviṣṭaḥ) - filled with anger, overcome by wrath
- रामः (rāmaḥ) - Rama (name)
- दशरथात्मजः (daśarathātmajaḥ) - Rama (son of Dasharatha)
- उवाच (uvāca) - spoke (he spoke, he said)
- रावणम् (rāvaṇam) - to Ravana (Ravana (name))
- वीरः (vīraḥ) - heroic (Rama) (heroic, brave man)
- प्रहस्य (prahasya) - having laughed (having laughed, smiling)
- परुषम् (paruṣam) - harsh (harsh, severe, rough)
- वचः (vacaḥ) - words (word, speech)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, therefore, thereafter)
(indeclinable)
क्रोधसमाविष्टः (krodhasamāviṣṭaḥ) - filled with anger, overcome by wrath
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhasamāviṣṭa
krodhasamāviṣṭa - entered by wrath, filled with anger
Compound type : tatpuruṣa (krodha+samāviṣṭa)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - samāviṣṭa – entered, overcome, possessed by
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `viś` with `sam-ā-` prefixes.
Prefixes: sam+ā
Root: viś (class 6)
Note: Qualifies `rāmaḥ`.
रामः (rāmaḥ) - Rama (name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama
Root: ram (class 1)
Note: Subject of `uvāca`.
दशरथात्मजः (daśarathātmajaḥ) - Rama (son of Dasharatha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of daśarathātmaja
daśarathātmaja - son of Dasharatha
Compound type : tatpuruṣa (daśaratha+ātmaja)
- daśaratha – Dasharatha (king, Rama's father)
proper noun (masculine) - ātmaja – son, offspring, born of oneself
noun (masculine)
Derived from `ātman` + `ja` (born).
Root: jan (class 4)
Note: Appears as an epithet for Rama.
उवाच (uvāca) - spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect 3rd person singular active of root `vac`.
Root: vac (class 2)
Note: Subject `rāmaḥ`.
रावणम् (rāvaṇam) - to Ravana (Ravana (name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana
Root: ru (class 2)
Note: Object of `uvāca`.
वीरः (vīraḥ) - heroic (Rama) (heroic, brave man)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave, valiant
Note: Qualifies `rāmaḥ`.
प्रहस्य (prahasya) - having laughed (having laughed, smiling)
(indeclinable)
Absolutive
Absolutive (gerund) of root `has` with `pra-` prefix.
Prefix: pra
Root: has (class 1)
Note: Describes the manner of speaking.
परुषम् (paruṣam) - harsh (harsh, severe, rough)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, severe, rough, cruel
Note: Qualifies `vacaḥ`.
वचः (vacaḥ) - words (word, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root: vac (class 2)
Note: Object of `uvāca`.