वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-90, verse-7
रुक्मवेणुध्वजः श्रीमान्देवराजरथो वरः ।
अभ्यवर्तत काकुत्स्थमवतीर्य त्रिविष्टपात् ॥७॥
अभ्यवर्तत काकुत्स्थमवतीर्य त्रिविष्टपात् ॥७॥
7. rukmaveṇudhvajaḥ śrīmāndevarājaratho varaḥ ,
abhyavartata kākutsthamavatīrya triviṣṭapāt.
abhyavartata kākutsthamavatīrya triviṣṭapāt.
7.
rukmaveṇudhvajaḥ śrīmān devarājarathaḥ varaḥ
abhyavartata kākutstham avatīrya triviṣṭapāt
abhyavartata kākutstham avatīrya triviṣṭapāt
7.
śrīmān varaḥ rukmaveṇudhvajaḥ devarājarathaḥ
triviṣṭapāt avatīrya kākutstham abhyavartata
triviṣṭapāt avatīrya kākutstham abhyavartata
7.
The glorious and excellent chariot of the king of gods, having a golden flagstaff, descended from heaven and approached Rama, descendant of Kakutstha.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रुक्मवेणुध्वजः (rukmaveṇudhvajaḥ) - (the chariot) having a golden flagstaff (having a golden flagstaff)
- श्रीमान् (śrīmān) - glorious (chariot) (glorious, splendid)
- देवराजरथः (devarājarathaḥ) - the chariot of (Indra) the king of gods (chariot of the king of gods)
- वरः (varaḥ) - excellent (chariot) (excellent, best, supreme)
- अभ्यवर्तत (abhyavartata) - approached (Rama) (approached, turned towards)
- काकुत्स्थम् (kākutstham) - Rama (descendant of Kakutstha) (descendant of Kakutstha)
- अवतीर्य (avatīrya) - having descended (from heaven) (having descended)
- त्रिविष्टपात् (triviṣṭapāt) - from heaven (Indra's abode) (from heaven, from the three worlds)
Words meanings and morphology
रुक्मवेणुध्वजः (rukmaveṇudhvajaḥ) - (the chariot) having a golden flagstaff (having a golden flagstaff)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rukmaveṇudhvaja
rukmaveṇudhvaja - having a golden bamboo pole flagstaff
Compound type : bahuvrīhi (rukman+veṇu+dhvaja)
- rukman – gold
noun (neuter) - veṇu – bamboo, flute
noun (masculine) - dhvaja – flag, banner, standard
noun (masculine)
Note: Agrees with 'devarājarathaḥ'.
श्रीमान् (śrīmān) - glorious (chariot) (glorious, splendid)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, splendid, fortunate, beautiful, prosperous
Possessive adjective derived from 'śrī' with suffix 'matup'.
Note: Agrees with 'devarājarathaḥ'.
देवराजरथः (devarājarathaḥ) - the chariot of (Indra) the king of gods (chariot of the king of gods)
(noun)
Nominative, masculine, singular of devarājaratha
devarājaratha - chariot of the king of gods
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (devarāja+ratha)
- devarāja – king of gods (Indra)
noun (masculine) - ratha – chariot
noun (masculine)
Note: Subject of the verb 'abhyavartata'.
वरः (varaḥ) - excellent (chariot) (excellent, best, supreme)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vara
vara - excellent, best, choice, boon
Root: vṛ (class 1)
Note: Agrees with 'devarājarathaḥ'.
अभ्यवर्तत (abhyavartata) - approached (Rama) (approached, turned towards)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of abhy-ā-vṛt
Imperfect Middle, 3rd person singular
root 'vṛt' (to turn) with prefixes 'abhi' and 'ā'.
Prefixes: abhi+ā
Root: vṛt (class 1)
काकुत्स्थम् (kākutstham) - Rama (descendant of Kakutstha) (descendant of Kakutstha)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an ancient king), a patronymic often used for Rama
Note: Object of the verb 'abhyavartata'.
अवतीर्य (avatīrya) - having descended (from heaven) (having descended)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from root 'tṛ' (to cross) with prefix 'ava' and suffix 'lyap'.
Prefix: ava
Root: tṛ (class 1)
Note: Modifies the action of the chariot.
त्रिविष्टपात् (triviṣṭapāt) - from heaven (Indra's abode) (from heaven, from the three worlds)
(noun)
Ablative, neuter, singular of triviṣṭapa
triviṣṭapa - heaven, the three worlds (earth, atmosphere, heaven)
Compound type : dvigu (tri+viṣṭapa)
- tri – three
numeral - viṣṭapa – world, region, heaven
noun (neuter)
Note: Indicates the place from which the descent occurred.