वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-14, verse-25
नैषा पश्यति राक्षस्यो नेमान्पुष्पफलद्रुमान् ।
एकस्थहृदया नूनं राममेवानुपश्यति ॥२५॥
एकस्थहृदया नूनं राममेवानुपश्यति ॥२५॥
25. naiṣā paśyati rākṣasyo nemānpuṣpaphaladrumān ,
ekasthahṛdayā nūnaṃ rāmamevānupaśyati.
ekasthahṛdayā nūnaṃ rāmamevānupaśyati.
25.
na eṣā paśyati rākṣasyaḥ na imān puṣpaphaladrumān
ekasthahṛdayā nūnam rāmam eva anupaśyati
ekasthahṛdayā nūnam rāmam eva anupaśyati
25.
eṣā rākṣasyaḥ na paśyati imān puṣpaphaladrumān
na nūnam ekasthahṛdayā rāmam eva anupaśyati
na nūnam ekasthahṛdayā rāmam eva anupaśyati
25.
She neither perceives the demonesses (rākṣasīs) nor these flowering and fruit-bearing trees. Surely, with her heart fixed solely on one object, she sees only Rāma.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - neither (not, no)
- एषा (eṣā) - she (Sītā) (this (feminine, nominative singular))
- पश्यति (paśyati) - perceives (sees, perceives, observes)
- राक्षस्यः (rākṣasyaḥ) - the demonesses (rākṣasīs) (female demons, demonesses)
- न (na) - nor (not, no)
- इमान् (imān) - these (these (masculine, accusative plural))
- पुष्पफलद्रुमान् (puṣpaphaladrumān) - flowering and fruit-bearing trees (flower and fruit trees)
- एकस्थहृदया (ekasthahṛdayā) - with her heart fixed solely on one object (Rāma) (with a mind fixed on one point/person, single-minded)
- नूनम् (nūnam) - surely (surely, certainly, indeed)
- रामम् (rāmam) - Rāma
- एव (eva) - only (only, just, indeed)
- अनुपश्यति (anupaśyati) - sees (sees after, perceives, contemplates)
Words meanings and morphology
न (na) - neither (not, no)
(indeclinable)
एषा (eṣā) - she (Sītā) (this (feminine, nominative singular))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
पश्यति (paśyati) - perceives (sees, perceives, observes)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Root √dṛś (class 1) takes the stem 'paśya' in the present tense.
Root: dṛś (class 1)
Note: Present tense stem of root 'dṛś'.
राक्षस्यः (rākṣasyaḥ) - the demonesses (rākṣasīs) (female demons, demonesses)
(noun)
Accusative, feminine, plural of rākṣasī
rākṣasī - female demon, demoness
Feminine form of rākṣasa (demon).
Note: Also nominative plural. Here accusative plural object of 'paśyati'.
न (na) - nor (not, no)
(indeclinable)
इमान् (imān) - these (these (masculine, accusative plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of idam
idam - this, this one
पुष्पफलद्रुमान् (puṣpaphaladrumān) - flowering and fruit-bearing trees (flower and fruit trees)
(noun)
Accusative, masculine, plural of puṣpaphaladrūma
puṣpaphaladrūma - flower and fruit trees
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (puṣpa+phala+druma)
- puṣpa – flower, blossom
noun (neuter) - phala – fruit, result, consequence
noun (neuter) - druma – tree
noun (masculine)
एकस्थहृदया (ekasthahṛdayā) - with her heart fixed solely on one object (Rāma) (with a mind fixed on one point/person, single-minded)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ekasthahṛdaya
ekasthahṛdaya - with a mind fixed on one point/person, single-hearted, single-minded
Compound type : bahuvrīhi (eka+stha+hṛdaya)
- eka – one, single, unique
numeral (masculine) - stha – standing, situated, fixed, abiding
adjective (masculine)
Kṛt suffix -ṭha
Derived from √sthā (to stand, stay).
Root: sthā (class 1) - hṛdaya – heart, mind, core
noun (neuter)
Note: Refers to Sītā.
नूनम् (nūnam) - surely (surely, certainly, indeed)
(indeclinable)
रामम् (rāmam) - Rāma
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the hero of the Rāmāyaṇa)
एव (eva) - only (only, just, indeed)
(indeclinable)
अनुपश्यति (anupaśyati) - sees (sees after, perceives, contemplates)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Root √dṛś (class 1) takes the stem 'paśya' in the present tense, with prefix anu-.
Prefix: anu
Root: dṛś (class 1)
Note: Present tense stem of root 'dṛś' with prefix 'anu'.