वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-57, verse-8
जटायुषस्त्वेवमुक्तो भ्रात्रा संपातिना तदा ।
युवराजो महाप्राज्ञः प्रत्युवाचाङ्गदस्तदा ॥८॥
युवराजो महाप्राज्ञः प्रत्युवाचाङ्गदस्तदा ॥८॥
8. jaṭāyuṣastvevamukto bhrātrā saṃpātinā tadā ,
yuvarājo mahāprājñaḥ pratyuvācāṅgadastadā.
yuvarājo mahāprājñaḥ pratyuvācāṅgadastadā.
8.
jaṭāyuṣaḥ tu evam uktaḥ bhrātrā saṃpātinā tadā
yuvarājaḥ mahāprājñaḥ pratyuvāca aṅgadaḥ tadā
yuvarājaḥ mahāprājñaḥ pratyuvāca aṅgadaḥ tadā
8.
tadā saṃpātinā bhrātrā evam uktaḥ tadā mahāprājñaḥ
yuvarājaḥ aṅgadaḥ tu jaṭāyuṣaḥ pratyuvāca
yuvarājaḥ aṅgadaḥ tu jaṭāyuṣaḥ pratyuvāca
8.
Then, when Sampāti, the brother of Jaṭāyu, was thus addressed, the greatly wise crown prince Aṅgada replied.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जटायुषः (jaṭāyuṣaḥ) - of Jaṭāyu (whose brother is Sampāti) (of Jaṭāyu)
- तु (tu) - indeed, but, however
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken to (Sampāti by Aṅgada and the other Vanaras) (spoken, addressed, said)
- भ्रात्रा (bhrātrā) - by Sampāti, the brother of Jaṭāyu (by the brother)
- संपातिना (saṁpātinā) - by Sampāti (addressed by Aṅgada and the other Vanaras) (by Sampāti)
- तदा (tadā) - then, at that time
- युवराजः (yuvarājaḥ) - the crown prince (Aṅgada) (the crown prince)
- महाप्राज्ञः (mahāprājñaḥ) - greatly wise (Aṅgada) (greatly wise, very intelligent)
- प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
- अङ्गदः (aṅgadaḥ) - (the crown prince) Aṅgada (Aṅgada (name))
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
जटायुषः (jaṭāyuṣaḥ) - of Jaṭāyu (whose brother is Sampāti) (of Jaṭāyu)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of jaṭāyu
jaṭāyu - name of a mythical vulture, brother of Sampāti, who tried to prevent Rāvaṇa from abducting Sītā
तु (tu) - indeed, but, however
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken to (Sampāti by Aṅgada and the other Vanaras) (spoken, addressed, said)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
भ्रात्रा (bhrātrā) - by Sampāti, the brother of Jaṭāyu (by the brother)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
संपातिना (saṁpātinā) - by Sampāti (addressed by Aṅgada and the other Vanaras) (by Sampāti)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of saṃpāti
saṁpāti - name of a mythical vulture, brother of Jaṭāyu
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
युवराजः (yuvarājaḥ) - the crown prince (Aṅgada) (the crown prince)
(noun)
Nominative, masculine, singular of yuvarāja
yuvarāja - crown prince, heir apparent
Compound type : tatpurusha (yuvan+rājan)
- yuvan – young, youth
adjective (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
महाप्राज्ञः (mahāprājñaḥ) - greatly wise (Aṅgada) (greatly wise, very intelligent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāprājña
mahāprājña - greatly wise, very intelligent, highly sagacious
Compound type : bahuvrihi (mahā+prājña)
- mahā – great, large, mighty
adjective - prājña – wise, intelligent, knowing
adjective (masculine)
Derived from pra-jñā (to know well).
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of prati-vac
Perfect tense
3rd person singular, perfect active. Root 'vac' (to speak) with prefix 'prati' (back, in return).
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
अङ्गदः (aṅgadaḥ) - (the crown prince) Aṅgada (Aṅgada (name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of aṅgada
aṅgada - name of the son of Vāli, a Vanara (monkey) prince
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)