Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,57

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-4, chapter-57, verse-6

तमहं भ्रातरं दृष्ट्वा सूर्यरश्मिभिरर्दितम् ।
पक्षाभ्यं छादयामास स्नेहात् परमविह्वलम् ॥६॥
6. tamahaṃ bhrātaraṃ dṛṣṭvā sūryaraśmibhirarditam ,
pakṣābhyaṃ chādayāmāsa snehāt paramavihvalam.
6. tam aham bhrātaram dṛṣṭvā sūryaraśmibhiḥ arditam
pakṣābhyām chādayāmāsa snehāt paramavihvalam
6. tam aham bhrātaram dṛṣṭvā sūryaraśmibhiḥ arditam
pakṣābhyām chādayāmāsa snehāt paramavihvalam
6. Seeing my brother, afflicted by the sun's rays and exceedingly distraught, I covered him with my wings out of affection.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तम् (tam) - him (referring to Jaṭāyu) (him, that)
  • अहम् (aham) - I (the speaker, Sampāti) (I)
  • भ्रातरम् (bhrātaram) - my brother (Jaṭāyu) (brother)
  • दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, after seeing)
  • सूर्यरश्मिभिः (sūryaraśmibhiḥ) - by the sun's rays
  • अर्दितम् (arditam) - afflicted (afflicted, tormented, oppressed)
  • पक्षाभ्याम् (pakṣābhyām) - with my wings (with two wings)
  • छादयामास (chādayāmāsa) - covered
  • स्नेहात् (snehāt) - out of affection (out of affection, from love)
  • परमविह्वलम् (paramavihvalam) - exceedingly distraught (exceedingly distraught, greatly agitated)

Words meanings and morphology

तम् (tam) - him (referring to Jaṭāyu) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
अहम् (aham) - I (the speaker, Sampāti) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of the main verb.
भ्रातरम् (bhrātaram) - my brother (Jaṭāyu) (brother)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: In apposition to 'tam'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, after seeing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root dṛś- (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Precedes the main action of covering.
सूर्यरश्मिभिः (sūryaraśmibhiḥ) - by the sun's rays
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sūryaraśmi
sūryaraśmi - sunbeam, sun's ray
Compound type : tatpuruṣa (sūrya+raśmi)
  • sūrya – the sun, the sun god
    noun (masculine)
  • raśmi – ray, beam of light
    noun (masculine)
Note: Agent of 'arditam'.
अर्दितम् (arditam) - afflicted (afflicted, tormented, oppressed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ardita
ardita - afflicted, tormented, pained
Past Passive Participle
from root ard- (to pain, hurt)
Root: ard (class 1)
Note: Agrees with 'bhrātaram'.
पक्षाभ्याम् (pakṣābhyām) - with my wings (with two wings)
(noun)
Instrumental, masculine, dual of pakṣa
pakṣa - wing, side, party
Note: Instrument of 'chādayāmāsa'.
छादयामास (chādayāmāsa) - covered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of chādayāmāsa
Perfect
Third person singular, perfect tense, from the causative of root chad- (to cover). This is a periphrastic perfect formation.
Root: chad (class 10)
Note: Main verb of the sentence, conjugated for 'aham' (I).
स्नेहात् (snehāt) - out of affection (out of affection, from love)
(noun)
Ablative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, love, oiliness, tenderness
Root: snih (class 4)
Note: Indicates the reason or cause for the action.
परमविह्वलम् (paramavihvalam) - exceedingly distraught (exceedingly distraught, greatly agitated)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of paramavihvala
paramavihvala - extremely agitated, greatly distressed
Compound type : tatpuruṣa (parama+vihvala)
  • parama – supreme, highest, utmost, extreme
    adjective (masculine)
  • vihvala – agitated, distressed, overcome, bewildered
    adjective (masculine)
    from root hvṛ (to bend) with prefix vi-
    Prefix: vi
    Root: hvṛ (class 1)
Note: Agrees with 'bhrātaram'.