वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-58, verse-55
अयमात्मभवः शोको मामनाथमचेतनम् ।
संसादयति वेगेन यथा कूलं नदीरयः ॥५५॥
संसादयति वेगेन यथा कूलं नदीरयः ॥५५॥
55. ayamātmabhavaḥ śoko māmanāthamacetanam ,
saṃsādayati vegena yathā kūlaṃ nadīrayaḥ.
saṃsādayati vegena yathā kūlaṃ nadīrayaḥ.
55.
ayam ātma-bhavaḥ śokaḥ mām anātham acetanam
saṃsādayati vegena yathā kūlam nadī-rayaḥ
saṃsādayati vegena yathā kūlam nadī-rayaḥ
55.
ayam ātma-bhavaḥ śokaḥ anātham acetanam mām
vegena saṃsādayati yathā nadī-rayaḥ kūlam
vegena saṃsādayati yathā nadī-rayaḥ kūlam
55.
This sorrow, born from my own self (ātman), quickly overwhelms me, leaving me helpless and senseless, just as the current of a river erodes its bank.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अयम् (ayam) - this, here
- आत्म-भवः (ātma-bhavaḥ) - self-born, born from oneself
- शोकः (śokaḥ) - sorrow, grief, anguish
- माम् (mām) - me
- अनाथम् (anātham) - helpless, without a protector, unprotected
- अचेतनम् (acetanam) - making me senseless/unconscious (unconscious, senseless, inanimate)
- संसादयति (saṁsādayati) - destroys, overwhelms, afflicts, brings to an end
- वेगेन (vegena) - swiftly, with speed, forcibly
- यथा (yathā) - just as, as, like
- कूलम् (kūlam) - bank (of a river), shore, edge
- नदी-रयः (nadī-rayaḥ) - river current, stream flow
Words meanings and morphology
अयम् (ayam) - this, here
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, that, here, now
आत्म-भवः (ātma-bhavaḥ) - self-born, born from oneself
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ātma-bhava
ātma-bhava - self-born, intrinsic, innate
Compound type : tatpurusha (ātman+bhava)
- ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine) - bhava – being, existence, birth, origin
noun (masculine)
From root bhū (to be, exist)
Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with śokaḥ
शोकः (śokaḥ) - sorrow, grief, anguish
(noun)
Nominative, masculine, singular of śoka
śoka - sorrow, grief, lamentation, distress
From root śuc (to grieve, lament)
Root: śuc (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, ego
अनाथम् (anātham) - helpless, without a protector, unprotected
(adjective)
Accusative, masculine, singular of anātha
anātha - helpless, unprotected, destitute
Negative prefix 'an-' + 'nātha'
Compound type : bahuvrihi (an+nātha)
- an – not, un-
indeclinable - nātha – protector, lord, master
noun (masculine)
Note: Agrees with mām
अचेतनम् (acetanam) - making me senseless/unconscious (unconscious, senseless, inanimate)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of acetana
acetana - unconscious, senseless, inanimate, unintelligent
Negative prefix 'a-' + 'cetana'
Compound type : bahuvrihi (a+cetana)
- a – not, un-
indeclinable - cetana – conscious, sentient, intelligence
noun (masculine)
From root cit (to perceive, observe)
Root: cit (class 1)
Note: Agrees with mām
संसादयति (saṁsādayati) - destroys, overwhelms, afflicts, brings to an end
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of saṃsād
causative present active
Causative of root sad with saṃ
Prefix: sam
Root: sad (class 1)
वेगेन (vegena) - swiftly, with speed, forcibly
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vega
vega - speed, velocity, force, impetuosity
From root vij (to move rapidly)
Root: vij (class 6)
Note: Functions as an adverb
यथा (yathā) - just as, as, like
(indeclinable)
कूलम् (kūlam) - bank (of a river), shore, edge
(noun)
Accusative, neuter, singular of kūla
kūla - bank, shore, slope
Note: Object of implied verb 'destroys' in the simile
नदी-रयः (nadī-rayaḥ) - river current, stream flow
(noun)
Nominative, masculine, singular of nadī-raya
nadī-raya - river current, torrent
Compound type : tatpurusha (nadī+raya)
- nadī – river
noun (feminine) - raya – stream, current, flow, speed
noun (masculine)
Root: ṛ (class 1)
Note: Subject of implied verb 'destroys' in the simile