वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-51, verse-6
कच्चिन्न सगजा साश्वा सजना सजनाधिपा ।
रामसंतापदुःखेन दग्धा शोकाग्निना पुरी ।
इति चिन्तापरः सूतस्त्वरितः प्रविवेश ह ॥६॥
रामसंतापदुःखेन दग्धा शोकाग्निना पुरी ।
इति चिन्तापरः सूतस्त्वरितः प्रविवेश ह ॥६॥
6. kaccinna sagajā sāśvā sajanā sajanādhipā ,
rāmasaṃtāpaduḥkhena dagdhā śokāgninā purī ,
iti cintāparaḥ sūtastvaritaḥ praviveśa ha.
rāmasaṃtāpaduḥkhena dagdhā śokāgninā purī ,
iti cintāparaḥ sūtastvaritaḥ praviveśa ha.
6.
kaccit na sagajā sāśvā sajanā
sajanādhipā rāmasaṃtāpaduḥkhena
dagdhā śokāgninā purī iti cintāparaḥ
sūtaḥ tvaritaḥ praviveśa ha
sajanādhipā rāmasaṃtāpaduḥkhena
dagdhā śokāgninā purī iti cintāparaḥ
sūtaḥ tvaritaḥ praviveśa ha
6.
sūtaḥ cintāparaḥ (iti) purī sagajā
sāśvā sajanā sajanādhipā
rāmasaṃtāpaduḥkhena śokāgninā na dagdhā
kaccit tvaritaḥ ha praviveśa
sāśvā sajanā sajanādhipā
rāmasaṃtāpaduḥkhena śokāgninā na dagdhā
kaccit tvaritaḥ ha praviveśa
6.
The charioteer (Sumantra), immersed in this worry – 'Surely, the city, with its elephants, horses, people, and its ruler, has not been consumed by the fire of grief (śokāgni), due to the sorrow of Rama's distress?' – swiftly entered.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कच्चित् (kaccit) - is it not that, implying apprehension (surely not, perhaps, is it not that)
- न (na) - not (not, no)
- सगजा (sagajā) - with its elephants (with elephants, having elephants)
- साश्वा (sāśvā) - with its horses (with horses, having horses)
- सजना (sajanā) - with its inhabitants (with people, having people)
- सजनाधिपा (sajanādhipā) - with its ruler/king (with its lord of people, with its king)
- रामसंतापदुःखेन (rāmasaṁtāpaduḥkhena) - due to the sorrow caused by Rama's distress (by the sorrow of Rama's distress/grief)
- दग्धा (dagdhā) - consumed (by fire) (burnt, consumed, afflicted)
- शोकाग्निना (śokāgninā) - by the fire of grief (śokāgni) (by the fire of grief, by the grief-fire)
- पुरी (purī) - the city (Ayodhya) (city, town)
- इति (iti) - thus (introducing the thought of the charioteer) (thus, in this manner, indicating quotation)
- चिन्तापरः (cintāparaḥ) - preoccupied with such worry (immersed in worry, filled with anxiety)
- सूतः (sūtaḥ) - the charioteer (Sumantra) (charioteer, son)
- त्वरितः (tvaritaḥ) - swiftly, in a hurried manner (swift, hurried, quickly)
- प्रविवेश (praviveśa) - entered
- ह (ha) - indeed (indeed, certainly (an emphatic particle))
Words meanings and morphology
कच्चित् (kaccit) - is it not that, implying apprehension (surely not, perhaps, is it not that)
(indeclinable)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
सगजा (sagajā) - with its elephants (with elephants, having elephants)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sagaja
sagaja - with elephants
Compound type : bahuvrihi (sa+gaja)
- sa – with, accompanied by, having
indeclinable - gaja – elephant
noun (masculine)
Note: Refers to 'purī' (city).
साश्वा (sāśvā) - with its horses (with horses, having horses)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sāśva
sāśva - with horses
Compound type : bahuvrihi (sa+aśva)
- sa – with, accompanied by, having
indeclinable - aśva – horse
noun (masculine)
Note: Refers to 'purī' (city).
सजना (sajanā) - with its inhabitants (with people, having people)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sajana
sajana - with people, inhabited
Compound type : bahuvrihi (sa+jana)
- sa – with, accompanied by, having
indeclinable - jana – person, people
noun (masculine)
Note: Refers to 'purī' (city).
सजनाधिपा (sajanādhipā) - with its ruler/king (with its lord of people, with its king)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sajanādhipa
sajanādhipa - with its ruler
Compound type : bahuvrihi (sa+janādhipa)
- sa – with, accompanied by, having
indeclinable - janādhipa – lord of people, king
noun (masculine)
Note: Refers to 'purī' (city).
रामसंतापदुःखेन (rāmasaṁtāpaduḥkhena) - due to the sorrow caused by Rama's distress (by the sorrow of Rama's distress/grief)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of rāmasaṃtāpaduḥkha
rāmasaṁtāpaduḥkha - sorrow from Rama's distress
Compound type : tatpurusha (rāma+saṃtāpa+duḥkha)
- rāma – Rama (a proper name)
proper noun (masculine) - saṃtāpa – distress, affliction, grief, pain
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: tap (class 1) - duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter)
Note: Agent of the action 'dagdhā'.
दग्धा (dagdhā) - consumed (by fire) (burnt, consumed, afflicted)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dagdha
dagdha - burnt, consumed, scorched
Past Passive Participle
From root 'dah' (to burn) + suffix 'kta'
Root: dah (class 1)
शोकाग्निना (śokāgninā) - by the fire of grief (śokāgni) (by the fire of grief, by the grief-fire)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śokāgni
śokāgni - fire of grief
Compound type : tatpurusha (śoka+agni)
- śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine) - agni – fire
noun (masculine)
Note: Instrument of burning.
पुरी (purī) - the city (Ayodhya) (city, town)
(noun)
Nominative, feminine, singular of purī
purī - city, town
Note: Subject of the verb 'dagdhā'.
इति (iti) - thus (introducing the thought of the charioteer) (thus, in this manner, indicating quotation)
(indeclinable)
चिन्तापरः (cintāparaḥ) - preoccupied with such worry (immersed in worry, filled with anxiety)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cintāpara
cintāpara - immersed in thought/worry, anxious
Compound type : tatpurusha (cintā+para)
- cintā – thought, worry, anxiety
noun (feminine)
Root: cit (class 10) - para – chief, principal, immersed in, devoted to
adjective (masculine)
Note: Refers to 'sūtaḥ'.
सूतः (sūtaḥ) - the charioteer (Sumantra) (charioteer, son)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, son of a kṣatriya by a brāhmaṇa woman
Note: Subject of 'praviveśa'.
त्वरितः (tvaritaḥ) - swiftly, in a hurried manner (swift, hurried, quickly)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarita
tvarita - hastened, hurried, swift, quick
Past Passive Participle
From root 'tvar' (to hasten) + suffix 'kta'
Root: tvar (class 1)
प्रविवेश (praviveśa) - entered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of praviś
Perfect Tense (Lit)
Root 'viś' (to enter) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
ह (ha) - indeed (indeed, certainly (an emphatic particle))
(indeclinable)