Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,51

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-51, verse-10

शुश्राव च वचस्तेषां वृन्दं वृन्दं च तिष्ठताम् ।
हताः स्म खलु ये नेह पश्याम इति राघवम् ॥१०॥
10. śuśrāva ca vacasteṣāṃ vṛndaṃ vṛndaṃ ca tiṣṭhatām ,
hatāḥ sma khalu ye neha paśyāma iti rāghavam.
10. śuśrāva ca vacaḥ teṣām vṛndam vṛndam ca tiṣṭhatām
hatāḥ sma khalu ye na iha paśyāma iti rāghavam
10. vṛndam vṛndam tiṣṭhatām teṣām vacaḥ ca śuśrāva
iti khalu hatāḥ sma ye na iha rāghavam paśyāma
10. He heard the words of those standing group by group, who lamented, "Indeed, we are ruined, for we no longer see Rāghava (Rāma) here!"

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • शुश्राव (śuśrāva) - he heard
  • (ca) - and, also
  • वचः (vacaḥ) - words (plural is implied from context) (word, speech, saying)
  • तेषाम् (teṣām) - of those people (standing) (of them, their)
  • वृन्दम् (vṛndam) - used adverbially, 'group by group' (group, multitude)
  • वृन्दम् (vṛndam) - used adverbially, 'group by group' (group, multitude)
  • (ca) - and, also
  • तिष्ठताम् (tiṣṭhatām) - of those standing
  • हताः (hatāḥ) - we are ruined (by sorrow or misfortune) (ruined, destroyed, killed)
  • स्म (sma) - indeed, certainly (particle indicating past tense)
  • खलु (khalu) - indeed, certainly, surely
  • ये (ye) - we who (are in this situation) (who, which)
  • (na) - not, no
  • इह (iha) - here, at this time/place (here, in this world, now)
  • पश्याम (paśyāma) - we see, we behold
  • इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so, in this way)
  • राघवम् (rāghavam) - Rāma, the son of Raghu (Rāghava (descendant of Raghu, referring to Rāma))

Words meanings and morphology

शुश्राव (śuśrāva) - he heard
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of śru
Perfect Active
3rd person singular, Perfect tense, active voice. Reduplicated root.
Root: śru (class 5)
(ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
वचः (vacaḥ) - words (plural is implied from context) (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, statement
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Can also be nominative singular; here, it functions as the object of 'heard', suggesting an accusative meaning 'speech' or 'words'.
तेषाम् (teṣām) - of those people (standing) (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the people standing and speaking.
वृन्दम् (vṛndam) - used adverbially, 'group by group' (group, multitude)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vṛnda
vṛnda - group, multitude, flock, collection
Note: Adverbial usage, 'group by group'.
वृन्दम् (vṛndam) - used adverbially, 'group by group' (group, multitude)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vṛnda
vṛnda - group, multitude, flock, collection
Note: Adverbial usage, 'group by group'.
(ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
तिष्ठताम् (tiṣṭhatām) - of those standing
(adjective)
Genitive, masculine, plural of tiṣṭhat
tiṣṭhat - standing, staying, remaining
Present Active Participle
Present participle of root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
हताः (hatāḥ) - we are ruined (by sorrow or misfortune) (ruined, destroyed, killed)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of hata
hata - killed, struck, ruined, destroyed, helpless
Past Passive Participle
P.P.P. of root han (to strike, kill).
Root: han (class 2)
Note: Predicate adjective for the implied subject 'we'.
स्म (sma) - indeed, certainly (particle indicating past tense)
(indeclinable)
Particle
खलु (khalu) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
Particle
Note: Emphatic particle.
ये (ye) - we who (are in this situation) (who, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
Relative pronoun.
(na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates the verb paśyāma.
इह (iha) - here, at this time/place (here, in this world, now)
(indeclinable)
Adverb of place/time.
पश्याम (paśyāma) - we see, we behold
(verb)
1st person , plural, active, present (Laṭ) of dṛś
Present Active
1st person plural, Present tense, active voice. The root dṛś takes the stem paśya in present tense.
Root: dṛś (class 1)
इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so, in this way)
(indeclinable)
Particle
राघवम् (rāghavam) - Rāma, the son of Raghu (Rāghava (descendant of Raghu, referring to Rāma))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, scion of Raghu (an epithet for Rāma)
Patronymic from Raghu.
Note: Object of the verb paśyāma.