वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-23, verse-8
अद्य बार्हस्पतः श्रीमान्युक्तः पुष्यो न राघव ।
प्रोच्यते ब्राह्मणैः प्राज्ञैः केन त्वमसि दुर्मनाः ॥८॥
प्रोच्यते ब्राह्मणैः प्राज्ञैः केन त्वमसि दुर्मनाः ॥८॥
8. adya bārhaspataḥ śrīmānyuktaḥ puṣyo na rāghava ,
procyate brāhmaṇaiḥ prājñaiḥ kena tvamasi durmanāḥ.
procyate brāhmaṇaiḥ prājñaiḥ kena tvamasi durmanāḥ.
8.
adya bārhaspataḥ śrīmān yuktaḥ puṣyaḥ na rāghava
procyate brāhmaṇaiḥ prājñaiḥ kena tvam asi durmanāḥ
procyate brāhmaṇaiḥ prājñaiḥ kena tvam asi durmanāḥ
8.
rāghava adya śrīmān bārhaspataḥ puṣyaḥ (yuktaḥ) na (asti)
prājñaiḥ brāhmaṇaiḥ procyate kena tvam durmanāḥ asi
prājñaiḥ brāhmaṇaiḥ procyate kena tvam durmanāḥ asi
8.
O Rāghava, today is the auspicious Puṣya (nakṣatra), presided over by Bṛhaspati, as declared by wise Brahmins. So why are you dispirited?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्य (adya) - today
- बार्हस्पतः (bārhaspataḥ) - Referring to the lunar mansion (nakṣatra) presided over by Bṛhaspati (relating to Bṛhaspati (Jupiter); belonging to Bṛhaspati)
- श्रीमान् (śrīmān) - auspicious, glorious, prosperous, beautiful
- युक्तः (yuktaḥ) - Here, meaning that the moon is 'joined' or 'associated' with the Puṣya nakṣatra. (joined, connected, associated, endowed with, proper)
- पुष्यः (puṣyaḥ) - Puṣya (name of an auspicious lunar mansion or nakṣatra)
- न (na) - Used here as an interrogative particle, implying 'isn't it so?' (not, no; (as interrogative) isn't it?)
- राघव (rāghava) - A patronymic epithet for Rāma (O descendant of Raghu! (addressing Rāma))
- प्रोच्यते (procyate) - it is declared, it is spoken, it is said
- ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ) - by Brahmins, by learned priests
- प्राज्ञैः (prājñaiḥ) - by the wise, by the intelligent
- केन (kena) - Used here to inquire 'why' or 'for what reason' (by what, by whom, why)
- त्वम् (tvam) - you (singular)
- असि (asi) - you are
- दुर्मनाः (durmanāḥ) - dispirited, dejected, sad, ill-minded
Words meanings and morphology
अद्य (adya) - today
(indeclinable)
बार्हस्पतः (bārhaspataḥ) - Referring to the lunar mansion (nakṣatra) presided over by Bṛhaspati (relating to Bṛhaspati (Jupiter); belonging to Bṛhaspati)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bārhaspata
bārhaspata - relating to Bṛhaspati, sacred to Bṛhaspati
Taddhita (secondary derivative) from Bṛhaspati (name of a deity, preceptor of gods)
श्रीमान् (śrīmān) - auspicious, glorious, prosperous, beautiful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - auspicious, glorious, prosperous, beautiful, fortunate
Derived with the matup affix from 'śrī' (splendor, prosperity)
युक्तः (yuktaḥ) - Here, meaning that the moon is 'joined' or 'associated' with the Puṣya nakṣatra. (joined, connected, associated, endowed with, proper)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yukta
yukta - joined, connected, fitted, engaged, proper, suitable
Past Passive Participle
Derived from √yuj (to join, to connect)
Root: yuj (class 7)
पुष्यः (puṣyaḥ) - Puṣya (name of an auspicious lunar mansion or nakṣatra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of puṣya
puṣya - Puṣya (the eighth lunar mansion, considered auspicious)
न (na) - Used here as an interrogative particle, implying 'isn't it so?' (not, no; (as interrogative) isn't it?)
(indeclinable)
राघव (rāghava) - A patronymic epithet for Rāma (O descendant of Raghu! (addressing Rāma))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
Taddhita (secondary derivative) from Raghu
प्रोच्यते (procyate) - it is declared, it is spoken, it is said
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of pra√vac
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ) - by Brahmins, by learned priests
(noun)
Instrumental, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, one belonging to the priestly class, learned person
प्राज्ञैः (prājñaiḥ) - by the wise, by the intelligent
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of prājña
prājña - wise, discerning, intelligent, knowing
केन (kena) - Used here to inquire 'why' or 'for what reason' (by what, by whom, why)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - what, which, who; (as interrogative adverb) why, how
त्वम् (tvam) - you (singular)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of √as
Root: as (class 2)
दुर्मनाः (durmanāḥ) - dispirited, dejected, sad, ill-minded
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durmanas
durmanas - sad, dejected, ill-minded, wicked
Compound type : bahuvrīhi (dur+manas)
- dur – bad, evil, difficult (prefix)
indeclinable - manas – mind, intellect, spirit, heart
noun (neuter)