वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-23, verse-18
इतीव विलपन्तीं तां प्रोवाच रघुनन्दनः ।
सीते तत्रभवांस्तात प्रव्राजयति मां वनम् ॥१८॥
सीते तत्रभवांस्तात प्रव्राजयति मां वनम् ॥१८॥
18. itīva vilapantīṃ tāṃ provāca raghunandanaḥ ,
sīte tatrabhavāṃstāta pravrājayati māṃ vanam.
sīte tatrabhavāṃstāta pravrājayati māṃ vanam.
18.
iti iva vilapantīm tām provāca raghunandanaḥ
sīte tatrabhavān tāta pravrājayati mām vanam
sīte tatrabhavān tāta pravrājayati mām vanam
18.
raghunandanaḥ iti iva vilapantīm tām provāca
sīte tatrabhavān tāta mām vanam pravrājayati
sīte tatrabhavān tāta mām vanam pravrājayati
18.
To her, who was lamenting in this manner, Rāma (the delight of the Raghu dynasty) spoke: "Sītā, that venerable father is sending me into exile in the forest."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- इव (iva) - like, as if, as, indeed
- विलपन्तीम् (vilapantīm) - lamenting, weeping, crying aloud
- ताम् (tām) - referring to Sītā (her, that (female))
- प्रोवाच (provāca) - spoke, said, declared
- रघुनन्दनः (raghunandanaḥ) - Rāma (delight of Raghu, son of Raghu (an epithet for Rāma))
- सीते (sīte) - O Sītā
- तत्रभवान् (tatrabhavān) - referring to King Daśaratha (that venerable person, Your Honor)
- तात (tāta) - O father (father, dear one (vocative))
- प्रव्राजयति (pravrājayati) - sends me into exile (sends into exile, causes to wander, banishes)
- माम् (mām) - me
- वनम् (vanam) - to the forest (for exile) (forest, wood, grove)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
इव (iva) - like, as if, as, indeed
(indeclinable)
विलपन्तीम् (vilapantīm) - lamenting, weeping, crying aloud
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vilapantī
vilapant - lamenting, weeping (present active participle)
Present Active Participle
Derived from root lap with prefix vi.
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
Note: Used here as an adjective modifying 'her'.
ताम् (tām) - referring to Sītā (her, that (female))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
प्रोवाच (provāca) - spoke, said, declared
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of pravac
Perfect tense form.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
रघुनन्दनः (raghunandanaḥ) - Rāma (delight of Raghu, son of Raghu (an epithet for Rāma))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of raghunandana
raghunandana - delight of Raghu, son of Raghu (Rāma)
Compound type : tatpuruṣa (raghu+nandana)
- raghu – Raghu (name of an ancient king, ancestor of Rāma)
proper noun (masculine) - nandana – son, child, delight
noun (masculine)
Root: nand (class 1)
सीते (sīte) - O Sītā
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (Rāma's wife)
तत्रभवान् (tatrabhavān) - referring to King Daśaratha (that venerable person, Your Honor)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tatrabhavat
tatrabhavat - that venerable person, Your Honor, His Majesty (honorific)
Compound type : tatpuruṣa (tatra+bhavat)
- tatra – there, in that place
indeclinable - bhavat – your honor, you (honorific pronoun)
pronoun (masculine)
Present active participle of √bhū, used as an honorific.
Root: bhū (class 1)
Note: Functions as a respectful address or reference to the father.
तात (tāta) - O father (father, dear one (vocative))
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, beloved (term of endearment, often vocative)
प्रव्राजयति (pravrājayati) - sends me into exile (sends into exile, causes to wander, banishes)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of pravrājaya
Causative form of the root.
Root vraj with prefix pra, in causative conjugation.
Prefix: pra
Root: vraj (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I (first person pronoun)
वनम् (vanam) - to the forest (for exile) (forest, wood, grove)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove, thicket
Note: Accusative case indicates direction 'to the forest'.