मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-88, verse-53
मच्छस्त्रपातसम्भूतान् रक्तबिन्दून् महासुरान् ।
रक्तबिन्दोः प्रतीच्छ त्वं वक्त्रेणानेन वेगिना ॥५३॥
रक्तबिन्दोः प्रतीच्छ त्वं वक्त्रेणानेन वेगिना ॥५३॥
53. macchastrapātasambhūtān raktabindūn mahāsurān .
raktabindoḥ pratīccha tvaṃ vaktreṇānena veginā.
raktabindoḥ pratīccha tvaṃ vaktreṇānena veginā.
53.
macchastrapātasambhūtān raktabindūn mahāsurān
raktabindoḥ pratīccha tvam vaktreṇa anena veginā
raktabindoḥ pratīccha tvam vaktreṇa anena veginā
53.
You, with this swift mouth, must consume the great demons who emerge as blood-drops from the impact of my weapon, directly from each such blood-drop.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मच्छस्त्रपातसम्भूतान् (macchastrapātasambhūtān) - who are born from the strike of my weapon
- रक्तबिन्दून् (raktabindūn) - blood-drops
- महासुरान् (mahāsurān) - great demons
- रक्तबिन्दोः (raktabindoḥ) - from each individual blood-drop (before it reaches the ground) (from the blood-drop)
- प्रतीच्छ (pratīccha) - receive, take in, consume
- त्वम् (tvam) - you
- वक्त्रेण (vaktreṇa) - with the mouth, by means of the mouth
- अनेन (anena) - by this (mouth) (by this)
- वेगिना (veginā) - by this swift (mouth) (by the swift, rapid)
Words meanings and morphology
मच्छस्त्रपातसम्भूतान् (macchastrapātasambhūtān) - who are born from the strike of my weapon
(adjective)
Accusative, masculine, plural of macchastrapātasambhūta
macchastrapātasambhūta - born from the strike of my weapon
Past Passive Participle
compound of mad (my), śastra (weapon), pāta (strike/fall), and sambhūta (born/arisen)
Compound type : tatpurusha (mad+śastra+pāta+sambhūta)
- mad – my, mine
pronoun
stem of 'asmad' - śastra – weapon, arm, knife
noun (neuter) - pāta – fall, striking, impact
noun (masculine) - sambhūta – born, arisen, produced
adjective (masculine)
Past Passive Participle
derived from √bhū (to be, become) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
Note: Modifies 'raktabindūn' and 'mahāsurān'.
रक्तबिन्दून् (raktabindūn) - blood-drops
(noun)
Accusative, masculine, plural of raktabindu
raktabindu - blood-drop
Compound type : tatpurusha (rakta+bindu)
- rakta – blood, red
noun (neuter)
Past Passive Participle
derived from √rañj (to dye, redden)
Root: rañj (class 1) - bindu – drop, dot, particle
noun (masculine)
Note: Object of 'pratīccha'.
महासुरान् (mahāsurān) - great demons
(noun)
Accusative, masculine, plural of mahāsura
mahāsura - great demon
Compound type : karmadharaya (mahā+asura)
- mahā – great, large, mighty
adjective - asura – demon, evil spirit
noun (masculine)
Note: In apposition with 'raktabindūn'.
रक्तबिन्दोः (raktabindoḥ) - from each individual blood-drop (before it reaches the ground) (from the blood-drop)
(noun)
Ablative, masculine, singular of raktabindu
raktabindu - blood-drop
Compound type : tatpurusha (rakta+bindu)
- rakta – blood, red
noun (neuter)
Past Passive Participle
derived from √rañj (to dye, redden)
Root: rañj (class 1) - bindu – drop, dot, particle
noun (masculine)
Note: Indicates the source from which the demons are to be received/consumed.
प्रतीच्छ (pratīccha) - receive, take in, consume
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of icch
Imperative Active
second person singular imperative of root √iṣ (class 6), with prefix prati-; 'iṣ' undergoes change to 'icch' in present stem.
Prefix: prati
Root: iṣ (class 6)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of the imperative verb 'pratīccha'.
वक्त्रेण (vaktreṇa) - with the mouth, by means of the mouth
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vaktra
vaktra - mouth, face
Note: Instrument of the action of consuming.
अनेन (anena) - by this (mouth) (by this)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of idam
idam - this, that
Note: Modifies 'vaktreṇa'.
वेगिना (veginā) - by this swift (mouth) (by the swift, rapid)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of vegin
vegin - swift, rapid, quick
Note: Modifies 'vaktreṇa'.