महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-36, verse-2
रथौघाश्च हयौघाश्च नरौघाश्च समन्ततः ।
गजौघाश्च महाराज संसक्ताः स्म परस्परम् ॥२॥
गजौघाश्च महाराज संसक्ताः स्म परस्परम् ॥२॥
2. rathaughāśca hayaughāśca naraughāśca samantataḥ ,
gajaughāśca mahārāja saṁsaktāḥ sma parasparam.
gajaughāśca mahārāja saṁsaktāḥ sma parasparam.
2.
rathaughāḥ ca hayaughāḥ ca naraughāḥ ca samantataḥ
gajaughāḥ ca mahārāja saṃsaktāḥ sma parasparam
gajaughāḥ ca mahārāja saṃsaktāḥ sma parasparam
2.
mahārāja samantataḥ rathaughāḥ ca hayaughāḥ ca
naraughāḥ ca gajaughāḥ ca parasparam saṃsaktāḥ sma
naraughāḥ ca gajaughāḥ ca parasparam saṃsaktāḥ sma
2.
O great king, from all sides, masses of chariots, masses of horses, masses of men, and masses of elephants became completely intertwined with one another.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रथौघाः (rathaughāḥ) - masses of chariots
- च (ca) - and (and, also)
- हयौघाः (hayaughāḥ) - masses of horses
- च (ca) - and (and, also)
- नरौघाः (naraughāḥ) - masses of men
- च (ca) - and (and, also)
- समन्ततः (samantataḥ) - from all sides (from all sides, everywhere)
- गजौघाः (gajaughāḥ) - masses of elephants
- च (ca) - and (and, also)
- महाराज (mahārāja) - O Dhṛtarāṣṭra (addressed by Sañjaya) (O great king)
- संसक्ताः (saṁsaktāḥ) - completely intertwined (entangled, intertwined, clung)
- स्म (sma) - (indicates past tense for 'saṃsaktāḥ' implying 'were') ((particle indicating past tense for present verb forms))
- परस्परम् (parasparam) - with one another (mutually, each other, one another)
Words meanings and morphology
रथौघाः (rathaughāḥ) - masses of chariots
(noun)
Nominative, masculine, plural of rathaugha
rathaugha - mass/multitude of chariots
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (ratha+ogha)
- ratha – chariot
noun (masculine) - ogha – stream, flood, mass, multitude
noun (masculine)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
हयौघाः (hayaughāḥ) - masses of horses
(noun)
Nominative, masculine, plural of hayaugha
hayaugha - mass/multitude of horses
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (haya+ogha)
- haya – horse
noun (masculine) - ogha – stream, flood, mass, multitude
noun (masculine)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
नरौघाः (naraughāḥ) - masses of men
(noun)
Nominative, masculine, plural of naraugha
naraugha - mass/multitude of men
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (nara+ogha)
- nara – man, human
noun (masculine) - ogha – stream, flood, mass, multitude
noun (masculine)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
समन्ततः (samantataḥ) - from all sides (from all sides, everywhere)
(indeclinable)
From 'samanta' (all around) + suffix 'tas'
गजौघाः (gajaughāḥ) - masses of elephants
(noun)
Nominative, masculine, plural of gajaugha
gajaugha - mass/multitude of elephants
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (gaja+ogha)
- gaja – elephant
noun (masculine) - ogha – stream, flood, mass, multitude
noun (masculine)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
महाराज (mahārāja) - O Dhṛtarāṣṭra (addressed by Sañjaya) (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
संसक्ताः (saṁsaktāḥ) - completely intertwined (entangled, intertwined, clung)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃsakta
saṁsakta - attached, clinging, entangled, intertwined
Past Passive Participle
From root 'sañj' (to cling, attach) with prefix 'sam' and suffix 'kta'
Prefix: sam
Root: sañj (class 1)
Note: Predicative adjective for the subjects.
स्म (sma) - (indicates past tense for 'saṃsaktāḥ' implying 'were') ((particle indicating past tense for present verb forms))
(indeclinable)
Note: Used with past participle 'saṃsaktāḥ' to denote past state, equivalent to 'were'.
परस्परम् (parasparam) - with one another (mutually, each other, one another)
(indeclinable)
Note: Functions adverbially with 'saṃsaktāḥ'.