महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-63, verse-17
चामरापीडिनः सर्वे जाम्बूनदविभूषिताः ।
जयद्रथस्य राजेन्द्र हयाः साधुप्रवाहिनः ।
ते चैव सप्तसाहस्रा द्विसाहस्राश्च सैन्धवाः ॥१७॥
जयद्रथस्य राजेन्द्र हयाः साधुप्रवाहिनः ।
ते चैव सप्तसाहस्रा द्विसाहस्राश्च सैन्धवाः ॥१७॥
17. cāmarāpīḍinaḥ sarve jāmbūnadavibhūṣitāḥ ,
jayadrathasya rājendra hayāḥ sādhupravāhinaḥ ,
te caiva saptasāhasrā dvisāhasrāśca saindhavāḥ.
jayadrathasya rājendra hayāḥ sādhupravāhinaḥ ,
te caiva saptasāhasrā dvisāhasrāśca saindhavāḥ.
17.
cāmarāpīḍinaḥ sarve jāmbūnadavibhūṣitāḥ
jayadrathasya rājendra hayāḥ
sādhuprāvāhinaḥ te ca eva
saptasāhasrāḥ dvisāhasrāḥ ca saindhavāḥ
jayadrathasya rājendra hayāḥ
sādhuprāvāhinaḥ te ca eva
saptasāhasrāḥ dvisāhasrāḥ ca saindhavāḥ
17.
rājendra,
jayadrathasya sarve hayāḥ cāmarāpīḍinaḥ,
jāmbūnadavibhūṣitāḥ,
sādhuprāvāhinaḥ (āsan).
te ca eva saptasāhasrāḥ,
ca dvisāhasrāḥ saindhavāḥ (api āsan).
jayadrathasya sarve hayāḥ cāmarāpīḍinaḥ,
jāmbūnadavibhūṣitāḥ,
sādhuprāvāhinaḥ (āsan).
te ca eva saptasāhasrāḥ,
ca dvisāhasrāḥ saindhavāḥ (api āsan).
17.
O king of kings (rājedra), all of Jayadratha's horses (haya), adorned with yak-tail crests (cāmara) and gold (jāmbūnada), were swift-moving. There were indeed seven thousand of these, along with two thousand horses of Sindhu breed (saindhava).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चामरापीडिनः (cāmarāpīḍinaḥ) - adorned with yak-tail crests
- सर्वे (sarve) - all, every
- जाम्बूनदविभूषिताः (jāmbūnadavibhūṣitāḥ) - adorned with gold
- जयद्रथस्य (jayadrathasya) - of Jayadratha
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings (addressing Dhṛtarāṣṭra or similar) (O king of kings, O best of kings)
- हयाः (hayāḥ) - horses
- साधुप्रावाहिनः (sādhuprāvāhinaḥ) - swift-moving, good runners
- ते (te) - these (horses) (they)
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, only, just
- सप्तसाहस्राः (saptasāhasrāḥ) - seven thousand (horses) (seven thousand)
- द्विसाहस्राः (dvisāhasrāḥ) - two thousand (horses) (two thousand)
- च (ca) - and
- सैन्धवाः (saindhavāḥ) - horses of Sindhu breed (Sindhu horses, those from Sindhu)
Words meanings and morphology
चामरापीडिनः (cāmarāpīḍinaḥ) - adorned with yak-tail crests
(adjective)
Nominative, masculine, plural of cāmarāpīḍin
cāmarāpīḍin - wearing a yak-tail crest, adorned with chamara (yak-tail whisk)
Compound of 'cāmara' (yak-tail whisk) and 'āpīḍa' (crest, garland), plus '-in' suffix.
Compound type : Tatpuruṣa (cāmara+āpīḍa)
- cāmara – yak-tail whisk (used as a royal emblem)
noun (neuter) - āpīḍa – crest, diadem, garland, ornament for the head
noun (masculine)
Note: Agrees with 'hayāḥ'.
सर्वे (sarve) - all, every
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with 'hayāḥ'.
जाम्बूनदविभूषिताः (jāmbūnadavibhūṣitāḥ) - adorned with gold
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jāmbūnadavibhūṣita
jāmbūnadavibhūṣita - adorned with gold (from the Jambu river)
Tatpuruṣa compound: 'jāmbūnada' (gold) + 'vibhūṣita' (adorned).
Compound type : Tatpuruṣa (jāmbūnada+vibhūṣita)
- jāmbūnada – gold (especially that found in the Jambu river)
noun (neuter) - vibhūṣita – adorned, decorated, ornamented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'bhūṣ' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: bhūṣ (class 1)
Note: Agrees with 'hayāḥ'.
जयद्रथस्य (jayadrathasya) - of Jayadratha
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of jayadratha
jayadratha - Jayadratha (name of a king)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings (addressing Dhṛtarāṣṭra or similar) (O king of kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, supreme ruler, chief of kings
Tatpuruṣa compound: 'rājan' (king) + 'indra' (chief/best).
Compound type : Tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (chief deity), chief, best
noun (masculine)
हयाः (hayāḥ) - horses
(noun)
Nominative, masculine, plural of haya
haya - horse
साधुप्रावाहिनः (sādhuprāvāhinaḥ) - swift-moving, good runners
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sādhuprāvāhin
sādhuprāvāhin - moving well, swift, quick in pace
Compound of 'sādhu' (well, good) and 'prāvāhin' (moving, flowing).
Compound type : Tatpuruṣa (sādhu+prāvāhin)
- sādhu – good, proper, well, virtuous
indeclinable - prāvāhin – moving, flowing, running
adjective (masculine)
Derived from root 'vah' (to carry, flow) with prefixes 'pra' and 'ā'.
Prefixes: pra+ā
Root: vah (class 1)
Note: Agrees with 'hayāḥ'.
ते (te) - these (horses) (they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that (demonstrative pronoun)
Note: Refers to the horses.
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
सप्तसाहस्राः (saptasāhasrāḥ) - seven thousand (horses) (seven thousand)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saptasāhasra
saptasāhasra - consisting of seven thousand, seven thousand-fold
Compound of 'saptan' (seven) and 'sāhasra' (a thousand, or consisting of a thousand).
Compound type : Tatpuruṣa (saptan+sāhasra)
- saptan – seven
numeral - sāhasra – relating to a thousand, consisting of a thousand
adjective (neuter)
Derived from 'sahasra' (a thousand).
Note: Agrees with an implied 'hayāḥ'.
द्विसाहस्राः (dvisāhasrāḥ) - two thousand (horses) (two thousand)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of dvisāhasra
dvisāhasra - consisting of two thousand, two thousand-fold
Compound of 'dvi' (two) and 'sāhasra' (a thousand).
Compound type : Tatpuruṣa (dvi+sāhasra)
- dvi – two
numeral - sāhasra – relating to a thousand, consisting of a thousand
adjective (neuter)
Derived from 'sahasra' (a thousand).
Note: Agrees with 'saindhavāḥ'.
च (ca) - and
(indeclinable)
सैन्धवाः (saindhavāḥ) - horses of Sindhu breed (Sindhu horses, those from Sindhu)
(noun)
Nominative, masculine, plural of saindhava
saindhava - belonging to or produced in Sindhu; a horse of Sindhu breed
Derived from 'sindhu' (Indus river or the region around it).
Note: Refers to a specific breed of horses.