Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,38

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-38, verse-20

एवमुक्तास्तु ते राज्ञा सात्वतीपुत्रमभ्ययुः ।
संरब्धास्तं जिघांसन्तो भारद्वाजस्य पश्यतः ॥२०॥
20. evamuktāstu te rājñā sātvatīputramabhyayuḥ ,
saṁrabdhāstaṁ jighāṁsanto bhāradvājasya paśyataḥ.
20. evam uktāḥ tu te rājñā sātvatīputram abhyayuḥ
saṃrabdhāḥ tam jighāṃsantaḥ bhāradvājasya paśyataḥ
20. rājñā evam uktāḥ te tu saṃrabdhāḥ tam sātvatīputram
jighāṃsantaḥ bhāradvājasya paśyataḥ abhyayuḥ
20. Thus addressed by the king, those warriors, enraged and desiring to kill him, approached the son of Sātvatī (Abhimanyu), while Bharadvāja (Drona) was watching.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this manner, so
  • उक्ताः (uktāḥ) - addressed (by the king) (spoken, addressed, told)
  • तु (tu) - but, however, and, indeed
  • ते (te) - those (warriors) (those, they)
  • राज्ञा (rājñā) - by the king
  • सात्वतीपुत्रम् (sātvatīputram) - to Abhimanyu, who is the son of Subhadrā (a name for Sātvatī) (to the son of Sātvatī (Abhimanyu))
  • अभ्ययुः (abhyayuḥ) - they approached, they went towards
  • संरब्धाः (saṁrabdhāḥ) - enraged, furious, agitated
  • तम् (tam) - him, that
  • जिघांसन्तः (jighāṁsantaḥ) - desiring to kill, intending to kill
  • भारद्वाजस्य (bhāradvājasya) - of Drona (of Bharadvāja (Drona))
  • पश्यतः (paśyataḥ) - (while Drona was) watching (seeing, watching (while seeing/watching))

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्ताः (uktāḥ) - addressed (by the king) (spoken, addressed, told)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From root vac (to speak), irregular past participle form
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, however, and, indeed
(indeclinable)
ते (te) - those (warriors) (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
राज्ञा (rājñā) - by the king
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
सात्वतीपुत्रम् (sātvatīputram) - to Abhimanyu, who is the son of Subhadrā (a name for Sātvatī) (to the son of Sātvatī (Abhimanyu))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sātvatīputra
sātvatīputra - son of Sātvatī
Compound type : tatpurusha (sātvatī+putra)
  • sātvatī – Sātvatī (a name of Subhadrā)
    proper noun (feminine)
  • putra – son, child
    noun (masculine)
अभ्ययुः (abhyayuḥ) - they approached, they went towards
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of abhyayuḥ
Past Imperfect (Luṅ) 3rd person plural
From root i (to go) with upasarga abhi-
Prefix: abhi
Root: i (class 2)
संरब्धाः (saṁrabdhāḥ) - enraged, furious, agitated
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃrabdha
saṁrabdha - enraged, furious, agitated
Past Passive Participle
From root rabh (to take, to begin) with upasarga sam- (intensifying), meaning 'to be agitated'
Prefix: sam
Root: rabh (class 1)
तम् (tam) - him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
जिघांसन्तः (jighāṁsantaḥ) - desiring to kill, intending to kill
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jighāṃsat
jighāṁsat - desiring to kill
Present Active Participle (Desiderative)
From root han (to kill) with desiderative suffix san and present participle suffix śatṛ
Root: han (class 2)
भारद्वाजस्य (bhāradvājasya) - of Drona (of Bharadvāja (Drona))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bhāradvāja
bhāradvāja - descendant of Bharadvāja (epithet of Drona)
पश्यतः (paśyataḥ) - (while Drona was) watching (seeing, watching (while seeing/watching))
(adjective)
Genitive, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, watching, looking
Present Active Participle
From root dṛś (to see), present stem paśya
Root: dṛś (class 1)
Note: Matches the case and number of 'bhāradvājasya'.