महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-17, verse-5
पश्यैतान्देवकीमातर्मुमूर्षूनद्य संयुगे ।
भ्रातॄंस्त्रैगर्तकानेवं रोदितव्ये प्रहर्षितान् ॥५॥
भ्रातॄंस्त्रैगर्तकानेवं रोदितव्ये प्रहर्षितान् ॥५॥
5. paśyaitāndevakīmātarmumūrṣūnadya saṁyuge ,
bhrātṝṁstraigartakānevaṁ roditavye praharṣitān.
bhrātṝṁstraigartakānevaṁ roditavye praharṣitān.
5.
paśya etān devakīmātar mumūrṣūn adya saṃyuge
bhrātṝn traigartakān evam roditavye praharṣitān
bhrātṝn traigartakān evam roditavye praharṣitān
5.
devakīmātar paśya etān traigartakān bhrātṝn
mumūrṣūn adya saṃyuge evam roditavye praharṣitān
mumūrṣūn adya saṃyuge evam roditavye praharṣitān
5.
O mother of Devakī, behold these Trigarta brothers, who are eager for death today in battle, yet are overjoyed in a situation where they ought to be lamenting.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्य (paśya) - see, behold
- एतान् (etān) - these
- देवकीमातर् (devakīmātar) - A highly unusual address in this context, possibly a textual variant for 'O son of Devakī' (devakīsūno). Literally, 'O mother of Devakī'. (O mother of Devakī)
- मुमूर्षून् (mumūrṣūn) - desirous of death, about to die, eager to die
- अद्य (adya) - today, now
- संयुगे (saṁyuge) - in battle, in conflict, in encounter
- भ्रातॄन् (bhrātṝn) - brothers
- त्रैगर्तकान् (traigartakān) - Refers to the warriors from the Trigarta kingdom, here acting as an adjective for 'brothers'. (the Trigartas, belonging to the Trigarta kingdom)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- रोदितव्ये (roditavye) - in a situation where one should weep, when weeping is appropriate
- प्रहर्षितान् (praharṣitān) - greatly delighted, overjoyed, made joyful
Words meanings and morphology
पश्य (paśya) - see, behold
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Present active imperative
From root dṛś (class 1, paśyati). Imperative active, 2nd singular.
Root: dṛś (class 1)
एतान् (etān) - these
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
देवकीमातर् (devakīmātar) - A highly unusual address in this context, possibly a textual variant for 'O son of Devakī' (devakīsūno). Literally, 'O mother of Devakī'. (O mother of Devakī)
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of devakīmātṛ
devakīmātṛ - mother of Devakī
Compound noun.
Compound type : tatpuruṣa (devakī+mātṛ)
- devakī – Devakī (name of Krishna's mother)
proper noun (feminine) - mātṛ – mother
noun (feminine)
Note: Literally 'O mother of Devakī'. In epic context, often a textual variant of 'O son of Devakī' (devakīsūno), addressing Krishna.
मुमूर्षून् (mumūrṣūn) - desirous of death, about to die, eager to die
(adjective)
Accusative, masculine, plural of mumūrṣu
mumūrṣu - desirous of death, wishing to die
Desiderative participle
From root mṛ (to die) with desiderative suffix -sa and agent suffix -u.
Root: mṛ (class 6)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
संयुगे (saṁyuge) - in battle, in conflict, in encounter
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃyuga
saṁyuga - battle, war, conflict, encounter
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
भ्रातॄन् (bhrātṝn) - brothers
(noun)
Accusative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
त्रैगर्तकान् (traigartakān) - Refers to the warriors from the Trigarta kingdom, here acting as an adjective for 'brothers'. (the Trigartas, belonging to the Trigarta kingdom)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of traigartaka
traigartaka - a native or king of the Trigarta country
Derived from trigarta (name of a country/people) with suffix -ka.
Note: Functions as an adjective here, qualifying 'brothers'.
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
रोदितव्ये (roditavye) - in a situation where one should weep, when weeping is appropriate
(noun)
Locative, neuter, singular of roditavya
roditavya - to be wept, that which should be wept
Gerundive (passive future participle)
Formed from root rud (to weep) with suffix tavya.
Root: rud (class 2)
Note: Refers to a situation calling for lamentation.
प्रहर्षितान् (praharṣitān) - greatly delighted, overjoyed, made joyful
(adjective)
Accusative, masculine, plural of praharṣita
praharṣita - gladdened, delighted, overjoyed
Past Passive Participle
From root hṛṣ (to be excited) with prefix pra- and past passive participle suffix kta.
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Qualifies bhrātṝn.