महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-155, verse-8
नैतत्कारणमल्पं हि भविष्यति जनार्दन ।
तदद्य शंस मे पृष्टः सत्यं सत्यवतां वर ॥८॥
तदद्य शंस मे पृष्टः सत्यं सत्यवतां वर ॥८॥
8. naitatkāraṇamalpaṁ hi bhaviṣyati janārdana ,
tadadya śaṁsa me pṛṣṭaḥ satyaṁ satyavatāṁ vara.
tadadya śaṁsa me pṛṣṭaḥ satyaṁ satyavatāṁ vara.
8.
na etat kāraṇam alpam hi bhaviṣyati janārdana
tat adya śaṃsa me pṛṣṭaḥ satyam satyavatām vara
tat adya śaṃsa me pṛṣṭaḥ satyam satyavatām vara
8.
janārdana etat kāraṇam alpam na hi bhaviṣyati
tat satyavatām vara adya me pṛṣṭaḥ satyam śaṃsa
tat satyavatām vara adya me pṛṣṭaḥ satyam śaṃsa
8.
This cause will certainly not be a small one, O Janārdana. Therefore, being asked by me, declare the truth today, O best among truth-tellers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- एतत् (etat) - this
- कारणम् (kāraṇam) - cause, reason, motive
- अल्पम् (alpam) - small, trifling, little
- हि (hi) - surely, indeed, because, for
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will happen
- जनार्दन (janārdana) - O Janārdana (an epithet of Kṛṣṇa)
- तत् (tat) - therefore, that, so
- अद्य (adya) - today, now
- शंस (śaṁsa) - declare, tell, reveal
- मे (me) - by me (as in 'asked by me') (to me, by me, of me)
- पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - asked, questioned
- सत्यम् (satyam) - truth, reality
- सत्यवताम् (satyavatām) - of those who possess truth, among the truthful
- वर (vara) - O best, O excellent one
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: Agrees with `kāraṇam`.
कारणम् (kāraṇam) - cause, reason, motive
(noun)
Nominative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument, motive
From root `kṛ` (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
अल्पम् (alpam) - small, trifling, little
(adjective)
Nominative, neuter, singular of alpa
alpa - small, little, trifling, insignificant
Note: Agrees with `kāraṇam`.
हि (hi) - surely, indeed, because, for
(indeclinable)
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will happen
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future Tense, 3rd Person Singular
Root `bhū`, future stem `bhaviṣya-`.
Root: bhū (class 1)
जनार्दन (janārdana) - O Janārdana (an epithet of Kṛṣṇa)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - agitating or tormenting men, savior of men, Kṛṣṇa, Viṣṇu
From `jana` (people) + `ardana` (tormenting, or one who is supplicated by men, or one who drives away men's evils).
Compound type : upapada-tatpuruṣa (jana+ardana)
- jana – person, man, people
noun (masculine) - ardana – tormenting, vexing, supplicating, slayer
noun (masculine)
agent noun
Derived from root ard- with suffix -ana.
Root: ard (class 1)
तत् (tat) - therefore, that, so
(indeclinable)
Note: Used as an adverb meaning 'therefore'.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
शंस (śaṁsa) - declare, tell, reveal
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śaṃs
Imperative, 2nd Person Singular
Root `śaṃs`.
Root: śaṃs (class 1)
मे (me) - by me (as in 'asked by me') (to me, by me, of me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Enclitic form.
Note: Functionally instrumental with `pṛṣṭaḥ`.
पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - asked, questioned
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned, interrogated
Past Passive Participle
From root `prach` (to ask).
Root: prach (class 6)
सत्यम् (satyam) - truth, reality
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - true, real, truth, reality
Derived from `sat` (being).
Root: as (class 2)
Note: Object of `śaṃsa`.
सत्यवताम् (satyavatām) - of those who possess truth, among the truthful
(adjective)
Genitive, masculine, plural of satyavat
satyavat - truthful, veracious, possessing truth
Derived from `satya` with possessive suffix `vat`.
Note: Used in a partitive sense with `vara` ('best *among*').
वर (vara) - O best, O excellent one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, choicest, boon
Root: vṛ (class 5)
Note: Refers to Janārdana.