महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-175, verse-24
अनुज्ञाता तु भीष्मेण शाल्वं सौभपतिं ततः ।
कन्येयं मुदिता विप्र काले वचनमब्रवीत् ॥२४॥
कन्येयं मुदिता विप्र काले वचनमब्रवीत् ॥२४॥
24. anujñātā tu bhīṣmeṇa śālvaṁ saubhapatiṁ tataḥ ,
kanyeyaṁ muditā vipra kāle vacanamabravīt.
kanyeyaṁ muditā vipra kāle vacanamabravīt.
24.
anujñātā tu bhīṣmeṇa śālvaṃ saubhapatiṃ tataḥ
kanyā iyam muditā vipra kāle vacanam abravīt
kanyā iyam muditā vipra kāle vacanam abravīt
24.
vipra tu bhīṣmeṇa anujñātā iyam kanyā muditā
tataḥ kāle śālvaṃ saubhapatiṃ vacanam abravīt
tataḥ kāle śālvaṃ saubhapatiṃ vacanam abravīt
24.
But, O brahmin (vipra), this joyful maiden, having been permitted by Bhishma, then spoke these words to Salva, the lord of Saubha, at the opportune moment.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनुज्ञाता (anujñātā) - permitted, allowed, consented to
- तु (tu) - but, indeed, however
- भीष्मेण (bhīṣmeṇa) - by Bhishma
- शाल्वं (śālvaṁ) - to Salva, the king of Saubha (Salva)
- सौभपतिं (saubhapatiṁ) - lord of Saubha
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- कन्या (kanyā) - the maiden Amba (maiden, daughter, girl)
- इयम् (iyam) - this (feminine)
- मुदिता (muditā) - joyful, happy, delighted
- विप्र (vipra) - Addressing the listener/narrator (Vyasa) (O brahmin, O sage)
- काले (kāle) - at the opportune moment (at the time, at the proper time)
- वचनम् (vacanam) - (these) words (word, speech, saying)
- अब्रवीत् (abravīt) - she (the maiden) spoke (she spoke, he spoke)
Words meanings and morphology
अनुज्ञाता (anujñātā) - permitted, allowed, consented to
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anujñāta
anujñāta - permitted, allowed, consented to
Past Passive Participle
Derived from root jñā with prefix anu-.
Prefix: anu
Root: jñā (class 9)
Note: Agrees with kanyā (maiden).
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
भीष्मेण (bhīṣmeṇa) - by Bhishma
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a proper name), terrible, formidable
शाल्वं (śālvaṁ) - to Salva, the king of Saubha (Salva)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śālva
śālva - Salva (a proper name), king of the Salvas
सौभपतिं (saubhapatiṁ) - lord of Saubha
(noun)
Accusative, masculine, singular of saubhapati
saubhapati - lord of Saubha
Compound type : tatpuruṣa (saubha+pati)
- saubha – Saubha (a city/country name)
proper noun (neuter) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Compound of Saubha (name of a country/city/aerial car) and Pati (lord).
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
कन्या (kanyā) - the maiden Amba (maiden, daughter, girl)
(noun)
Nominative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, daughter, girl
इयम् (iyam) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, he, she, it
मुदिता (muditā) - joyful, happy, delighted
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mudita
mudita - joyful, happy, delighted
Past Passive Participle
Derived from root mud.
Root: mud (class 1)
Note: Agrees with kanyā.
विप्र (vipra) - Addressing the listener/narrator (Vyasa) (O brahmin, O sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vipra
vipra - brahmin, sage, learned
काले (kāle) - at the opportune moment (at the time, at the proper time)
(noun)
Locative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, opportunity
वचनम् (vacanam) - (these) words (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, saying
Derived from root vac.
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - she (the maiden) spoke (she spoke, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
imperfect tense
Imperfect 3rd person singular active form of the root brū.
Root: brū (class 2)