महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-175, verse-12
अकृतव्रण उवाच ।
भवन्तमेव सततं रामः कीर्तयति प्रभो ।
सृञ्जयो मे प्रियसखो राजर्षिरिति पार्थिव ॥१२॥
भवन्तमेव सततं रामः कीर्तयति प्रभो ।
सृञ्जयो मे प्रियसखो राजर्षिरिति पार्थिव ॥१२॥
12. akṛtavraṇa uvāca ,
bhavantameva satataṁ rāmaḥ kīrtayati prabho ,
sṛñjayo me priyasakho rājarṣiriti pārthiva.
bhavantameva satataṁ rāmaḥ kīrtayati prabho ,
sṛñjayo me priyasakho rājarṣiriti pārthiva.
12.
akṛtavraṇa uvāca bhavantam eva satatam rāmaḥ kīrtayati
prabho sṛñjayaḥ me priyasakhaḥ rājarṣiḥ iti pārthiva
prabho sṛñjayaḥ me priyasakhaḥ rājarṣiḥ iti pārthiva
12.
अकृतव्रण उवाच: प्रभो पार्थिव रामः भवन्तम् एव सततम् (मम) प्रियसखः राजर्षिः सृञ्जयः इति कीर्तयति।
12.
Akṛtavraṇa said: 'O lord, O king, Rāma constantly extols you as Sṛñjaya, my dear friend and royal sage.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अकृतव्रण (akṛtavraṇa) - Akṛtavraṇa (name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- भवन्तम् (bhavantam) - you (accusative, respectful)
- एव (eva) - indeed, only, just
- सततम् (satatam) - constantly, always, continually
- रामः (rāmaḥ) - Rama (name)
- कीर्तयति (kīrtayati) - praises, proclaims, recounts
- प्रभो (prabho) - O lord, O master
- सृञ्जयः (sṛñjayaḥ) - Sṛñjaya (name)
- मे (me) - my (my, to me, for me)
- प्रियसखः (priyasakhaḥ) - dear friend
- राजर्षिः (rājarṣiḥ) - royal sage, king and sage
- इति (iti) - thus, so, in this manner (marks quoted speech or thought)
- पार्थिव (pārthiva) - O king, O ruler of earth
Words meanings and morphology
अकृतव्रण (akṛtavraṇa) - Akṛtavraṇa (name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of akṛtavraṇa
akṛtavraṇa - Akṛtavraṇa (lit. 'one who has not been wounded' or 'whose wounds are not made')
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (liṭ) of uvāca
Root: vac (class 2)
भवन्तम् (bhavantam) - you (accusative, respectful)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of bhavant
bhavant - you (masculine, respectful)
Present active participle used as a pronoun
Root: bhū (class 1)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
सततम् (satatam) - constantly, always, continually
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb here (accusative singular neuter of the adjective).
रामः (rāmaḥ) - Rama (name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a prominent deity in Hinduism), pleasing, charming
कीर्तयति (kīrtayati) - praises, proclaims, recounts
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of kīrtay
Derived from root kṛt (to praise, celebrate) with -ay suffix (10th class or causative)
Root: kṛt (class 10)
प्रभो (prabho) - O lord, O master
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, king, powerful
सृञ्जयः (sṛñjayaḥ) - Sṛñjaya (name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sṛñjaya
sṛñjaya - Sṛñjaya (a proper name, often a king)
मे (me) - my (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
प्रियसखः (priyasakhaḥ) - dear friend
(noun)
Nominative, masculine, singular of priyasakha
priyasakha - dear friend
Compound type : karmadhāraya (priya+sakha)
- priya – dear, beloved
adjective (masculine) - sakha – friend, companion
noun (masculine)
राजर्षिः (rājarṣiḥ) - royal sage, king and sage
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājarṣi
rājarṣi - royal sage, king and sage
Compound type : karmadhāraya (rājan+ṛṣi)
- rājan – king, monarch
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
इति (iti) - thus, so, in this manner (marks quoted speech or thought)
(indeclinable)
पार्थिव (pārthiva) - O king, O ruler of earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - king, earthly, terrestrial
Derived from pṛthivī (earth)