Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,19

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-19, verse-19

पश्य पाण्डव मेऽवस्थां यथा नार्हामि वै तथा ।
युष्मासु ध्रियमाणेषु पश्य कालस्य पर्ययम् ॥१९॥
19. paśya pāṇḍava me'vasthāṁ yathā nārhāmi vai tathā ,
yuṣmāsu dhriyamāṇeṣu paśya kālasya paryayam.
19. paśya pāṇḍava me avasthām yathā na arhāmi vai
tathā yuṣmāsu dhriyamāṇeṣu paśya kālasya paryayam
19. O Pāṇḍava, behold my current state, which I certainly do not deserve, especially while you are all still alive! See this reversal of time's fortune.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पश्य (paśya) - See!, Look!, Behold!
  • पाण्डव (pāṇḍava) - O son of Pāṇḍu, O descendant of Pāṇḍu
  • मे (me) - my, to me
  • अवस्थाम् (avasthām) - state, condition, situation
  • यथा (yathā) - as, such that, in which way
  • (na) - not, no
  • अर्हामि (arhāmi) - I am worthy, I deserve, I ought
  • वै (vai) - indeed, certainly, surely
  • तथा (tathā) - so, thus, in that way
  • युष्मासु (yuṣmāsu) - while you all are present/living (in you all, among you all)
  • ध्रियमाणेषु (dhriyamāṇeṣu) - while you all are living/existing (being held, being supported, existing, being alive)
  • पश्य (paśya) - See!, Look!, Behold!
  • कालस्य (kālasya) - of time
  • पर्ययम् (paryayam) - change, reversal, vicissitude, turn

Words meanings and morphology

पश्य (paśya) - See!, Look!, Behold!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of paś
Present Active Imperative
Derived from root dṛś (paśya stem)
Root: dṛś (class 1)
पाण्डव (pāṇḍava) - O son of Pāṇḍu, O descendant of Pāṇḍu
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - son of Pāṇḍu, descendant of Pāṇḍu
Apatyārthe aṇ pratyaya from Pāṇḍu
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Alternative form for mama
अवस्थाम् (avasthām) - state, condition, situation
(noun)
Accusative, feminine, singular of avasthā
avasthā - state, condition, situation, position
Derived from ava-sthā, root sthā (to stand) with prefix ava
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
यथा (yathā) - as, such that, in which way
(indeclinable)
(na) - not, no
(indeclinable)
अर्हामि (arhāmi) - I am worthy, I deserve, I ought
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present Active Indicative
Root: arh (class 1)
वै (vai) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
तथा (tathā) - so, thus, in that way
(indeclinable)
Correlative to yathā
युष्मासु (yuṣmāsu) - while you all are present/living (in you all, among you all)
(pronoun)
Locative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Note: Used in a locative absolute construction
ध्रियमाणेषु (dhriyamāṇeṣu) - while you all are living/existing (being held, being supported, existing, being alive)
(participle)
Locative, masculine, plural of dhriyamāṇa
dhriyamāṇa - being supported, being held, existing, being alive
Present Middle Participle
Derived from root dhṛ (to hold, support, live)
Root: dhṛ (class 1)
Note: Agrees with yuṣmāsu in a locative absolute construction.
पश्य (paśya) - See!, Look!, Behold!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of paś
Present Active Imperative
Derived from root dṛś (paśya stem)
Root: dṛś (class 1)
कालस्य (kālasya) - of time
(noun)
Genitive, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, period
पर्ययम् (paryayam) - change, reversal, vicissitude, turn
(noun)
Accusative, masculine, singular of paryaya
paryaya - revolution, turn, change, vicissitude, inverse order
From pari + i (to go around)
Prefix: pari
Root: i (class 2)